Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา บรรดา​ปุโรหิต​ประพรม​เลือด​ที่​รับ​มา​ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ชาว​เลวี​ถลก​หนัง​สัตว์
  • 新标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 当代译本 - 利未人宰杀逾越节的羔羊,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,利未人又剥去祭牲的皮。
  • 圣经新译本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
  • 中文标准译本 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
  • 现代标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,
  • 和合本(拼音版) - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • New International Version - The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
  • New International Reader's Version - The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
  • English Standard Version - And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
  • New Living Translation - The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
  • Christian Standard Bible - Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
  • New American Standard Bible - They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • New King James Version - And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
  • Amplified Bible - They slaughtered the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • American Standard Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
  • King James Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
  • New English Translation - They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
  • World English Bible - They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.
  • 新標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 當代譯本 - 利未人宰殺逾越節的羔羊,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,利未人又剝去祭牲的皮。
  • 聖經新譯本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
  • 呂振中譯本 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
  • 中文標準譯本 - 利未人把逾越節的羔羊宰殺了,祭司從他們手中接過血來灑在祭壇上 。利未人剝去燔祭的皮,
  • 現代標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
  • 文理和合譯本 - 利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
  • 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人宰逾越節羔、祭司自 利未 人手接血灑之、 利未 人剝皮、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 레위 사람들은 유월절 양을 잡아 가죽을 벗기고 제사장들은 그 피를 받아 제단에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Пасхальные ягнята были заколоты, и священники кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes.
  • リビングバイブル - レビ人の手で過越の子羊がほふられ、その血が祭司に渡されました。祭司が血を祭壇に注ぎかけると、レビ人はほふられた子羊の皮をはぎました。
  • Nova Versão Internacional - Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten schlachteten die Passahlämmer und zogen ihnen die Haut ab, während die Priester das Blut der Tiere, das sie von den Leviten entgegennahmen, an den Altar sprengten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi giết các con chiên của lễ Vượt Qua và đưa máu cho các thầy tế lễ là những người sẽ dùng tay rảy máu sinh tế, còn người Lê-vi thì lột da các sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ฆ่าลูกแกะปัสกา ส่งเลือดให้ปุโรหิตประพรม ขณะที่คนเลวีถลกหนังสัตว์
交叉引用
  • เลวีนิติ 1:5 - แล้ว​ให้​เขา​ฆ่า​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ถวาย​เลือด​ด้วย​การ​สาด​ลง​รอบๆ แท่น​บูชา​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​หน้า​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • เลวีนิติ 1:6 - และ​ให้​เขา​ถลก​หนัง​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย แล้ว​หั่น​เป็น​ท่อนๆ
  • 2 พงศาวดาร 29:22 - พวก​เขา​จึง​ฆ่า​โค ปุโรหิต​ใช้​เลือด​ประพรม​ที่​แท่น​บูชา พวก​เขา​ฆ่า​แกะ​ผู้ และ​ใช้​เลือด​ประพรม​ที่​แท่น​บูชา พวก​เขา​ฆ่า​ลูก​แกะ และ​ประพรม​เลือด​ที่​แท่น​บูชา
  • 2 พงศาวดาร 29:23 - และ​นำ​แพะ​มา​ให้​กษัตริย์​และ​ที่​ประชุม​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​วาง​มือ​ของ​ตน​บน​แพะ​เหล่า​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 29:24 - แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​ฆ่า​แพะ และ​มอบ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ด้วย​เลือด​บน​แท่น​บูชา เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ชดใช้​บาป​ให้​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เพราะ​กษัตริย์​บัญชา​ว่า ให้​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย​และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • 2 พงศาวดาร 30:16 - พวก​เขา​เข้า​ประจำ​ตำแหน่ง ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​ประพรม​เลือด​ที่​รับ​จาก​มือ​ของ​ชาว​เลวี
  • ฮีบรู 9:21 - ใน​วิธี​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​ได้​ประพรม​กระโจม​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​พิธี​ด้วย​เลือด
  • ฮีบรู 9:22 - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
  • กันดารวิถี 18:7 - เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต งาน​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​แท่น​บูชา​หรือ​สิ่ง​ที่​อยู่​ภายใน​ม่าน​กั้น เรา​ให้​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​เจ้า แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
  • กันดารวิถี 18:3 - พวก​เขา​จะ​คอย​ช่วย​เจ้า และ​รับ​ผิดชอบ​หน้าที่​ทุกอย่าง​ใน​กระโจม แต่​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​มา​ใกล้​ภาชนะ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​หรือ​แท่น​บูชา มิฉะนั้น​พวก​เขา​และ​เจ้า​จะ​ตาย
  • 2 พงศาวดาร 29:34 - แต่​มี​ปุโรหิต​น้อย​เกิน​ไป จึง​ไม่​สามารถ​ถลก​หนัง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ทั้ง​หมด จนกว่า​จะ​มี​ปุโรหิต​อื่น​ที่​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ก่อน ดังนั้น​บรรดา​พี่​น้อง​ชาว​เลวี​จึง​ต้อง​ช่วย​จน​เสร็จ​งาน ด้วย​ว่า​ชาว​เลวี​มี​มโนธรรม​มาก​กว่า​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา บรรดา​ปุโรหิต​ประพรม​เลือด​ที่​รับ​มา​ขณะ​เดียว​กับ​ที่​ชาว​เลวี​ถลก​หนัง​สัตว์
  • 新标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
  • 当代译本 - 利未人宰杀逾越节的羔羊,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,利未人又剥去祭牲的皮。
  • 圣经新译本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
  • 中文标准译本 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
  • 现代标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,
  • 和合本(拼音版) - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • New International Version - The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
  • New International Reader's Version - The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
  • English Standard Version - And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
  • New Living Translation - The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
  • Christian Standard Bible - Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
  • New American Standard Bible - They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • New King James Version - And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
  • Amplified Bible - They slaughtered the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • American Standard Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
  • King James Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
  • New English Translation - They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
  • World English Bible - They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.
  • 新標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
  • 當代譯本 - 利未人宰殺逾越節的羔羊,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,利未人又剝去祭牲的皮。
  • 聖經新譯本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
  • 呂振中譯本 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
  • 中文標準譯本 - 利未人把逾越節的羔羊宰殺了,祭司從他們手中接過血來灑在祭壇上 。利未人剝去燔祭的皮,
  • 現代標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
  • 文理和合譯本 - 利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
  • 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人宰逾越節羔、祭司自 利未 人手接血灑之、 利未 人剝皮、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 레위 사람들은 유월절 양을 잡아 가죽을 벗기고 제사장들은 그 피를 받아 제단에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Пасхальные ягнята были заколоты, и священники кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes.
  • リビングバイブル - レビ人の手で過越の子羊がほふられ、その血が祭司に渡されました。祭司が血を祭壇に注ぎかけると、レビ人はほふられた子羊の皮をはぎました。
  • Nova Versão Internacional - Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten schlachteten die Passahlämmer und zogen ihnen die Haut ab, während die Priester das Blut der Tiere, das sie von den Leviten entgegennahmen, an den Altar sprengten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi giết các con chiên của lễ Vượt Qua và đưa máu cho các thầy tế lễ là những người sẽ dùng tay rảy máu sinh tế, còn người Lê-vi thì lột da các sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ฆ่าลูกแกะปัสกา ส่งเลือดให้ปุโรหิตประพรม ขณะที่คนเลวีถลกหนังสัตว์
  • เลวีนิติ 1:5 - แล้ว​ให้​เขา​ฆ่า​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ถวาย​เลือด​ด้วย​การ​สาด​ลง​รอบๆ แท่น​บูชา​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​หน้า​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • เลวีนิติ 1:6 - และ​ให้​เขา​ถลก​หนัง​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย แล้ว​หั่น​เป็น​ท่อนๆ
  • 2 พงศาวดาร 29:22 - พวก​เขา​จึง​ฆ่า​โค ปุโรหิต​ใช้​เลือด​ประพรม​ที่​แท่น​บูชา พวก​เขา​ฆ่า​แกะ​ผู้ และ​ใช้​เลือด​ประพรม​ที่​แท่น​บูชา พวก​เขา​ฆ่า​ลูก​แกะ และ​ประพรม​เลือด​ที่​แท่น​บูชา
  • 2 พงศาวดาร 29:23 - และ​นำ​แพะ​มา​ให้​กษัตริย์​และ​ที่​ประชุม​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​วาง​มือ​ของ​ตน​บน​แพะ​เหล่า​นั้น
  • 2 พงศาวดาร 29:24 - แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​ฆ่า​แพะ และ​มอบ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ด้วย​เลือด​บน​แท่น​บูชา เพื่อ​เป็น​เครื่อง​ชดใช้​บาป​ให้​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เพราะ​กษัตริย์​บัญชา​ว่า ให้​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย​และ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • 2 พงศาวดาร 30:16 - พวก​เขา​เข้า​ประจำ​ตำแหน่ง ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​ประพรม​เลือด​ที่​รับ​จาก​มือ​ของ​ชาว​เลวี
  • ฮีบรู 9:21 - ใน​วิธี​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​ได้​ประพรม​กระโจม​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ใช้​ใน​พิธี​ด้วย​เลือด
  • ฮีบรู 9:22 - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
  • กันดารวิถี 18:7 - เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต งาน​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​แท่น​บูชา​หรือ​สิ่ง​ที่​อยู่​ภายใน​ม่าน​กั้น เรา​ให้​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​เจ้า แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
  • กันดารวิถี 18:3 - พวก​เขา​จะ​คอย​ช่วย​เจ้า และ​รับ​ผิดชอบ​หน้าที่​ทุกอย่าง​ใน​กระโจม แต่​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​มา​ใกล้​ภาชนะ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​หรือ​แท่น​บูชา มิฉะนั้น​พวก​เขา​และ​เจ้า​จะ​ตาย
  • 2 พงศาวดาร 29:34 - แต่​มี​ปุโรหิต​น้อย​เกิน​ไป จึง​ไม่​สามารถ​ถลก​หนัง​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ทั้ง​หมด จนกว่า​จะ​มี​ปุโรหิต​อื่น​ที่​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ก่อน ดังนั้น​บรรดา​พี่​น้อง​ชาว​เลวี​จึง​ต้อง​ช่วย​จน​เสร็จ​งาน ด้วย​ว่า​ชาว​เลวี​มี​มโนธรรม​มาก​กว่า​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์
圣经
资源
计划
奉献