逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Leviten schlachteten die Passahlämmer und zogen ihnen die Haut ab, während die Priester das Blut der Tiere, das sie von den Leviten entgegennahmen, an den Altar sprengten.
- 新标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来 洒出去;利未人剥皮,
- 当代译本 - 利未人宰杀逾越节的羔羊,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,利未人又剥去祭牲的皮。
- 圣经新译本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
- 中文标准译本 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
- 现代标点和合本 - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,
- 和合本(拼音版) - 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
- New International Version - The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
- New International Reader's Version - The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
- English Standard Version - And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
- New Living Translation - The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
- Christian Standard Bible - Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
- New American Standard Bible - They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
- New King James Version - And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
- Amplified Bible - They slaughtered the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
- American Standard Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
- King James Version - And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
- New English Translation - They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
- World English Bible - They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.
- 新標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來 灑出去;利未人剝皮,
- 當代譯本 - 利未人宰殺逾越節的羔羊,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,利未人又剝去祭牲的皮。
- 聖經新譯本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
- 呂振中譯本 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
- 中文標準譯本 - 利未人把逾越節的羔羊宰殺了,祭司從他們手中接過血來灑在祭壇上 。利未人剝去燔祭的皮,
- 現代標點和合本 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
- 文理和合譯本 - 利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
- 文理委辦譯本 - 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人宰逾越節羔、祭司自 利未 人手接血灑之、 利未 人剝皮、
- Nueva Versión Internacional - Al sacrificar los animales para la Pascua, los sacerdotes rociaban la sangre y los levitas desollaban los animales.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 레위 사람들은 유월절 양을 잡아 가죽을 벗기고 제사장들은 그 피를 받아 제단에 뿌렸다.
- Новый Русский Перевод - Пасхальные ягнята были заколоты, и священники кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
- Восточный перевод - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертвенные ягнята были заколоты, и священнослужители кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils immolèrent les agneaux de la Pâque. Les lévites remettaient aux prêtres le sang des animaux pour qu’ils le répandent sur l’autel, puis ils ôtaient la peau des victimes.
- リビングバイブル - レビ人の手で過越の子羊がほふられ、その血が祭司に渡されました。祭司が血を祭壇に注ぎかけると、レビ人はほふられた子羊の皮をはぎました。
- Nova Versão Internacional - Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi giết các con chiên của lễ Vượt Qua và đưa máu cho các thầy tế lễ là những người sẽ dùng tay rảy máu sinh tế, còn người Lê-vi thì lột da các sinh tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ฆ่าลูกแกะปัสกา ส่งเลือดให้ปุโรหิตประพรม ขณะที่คนเลวีถลกหนังสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายก็ฆ่าลูกแกะปัสกา บรรดาปุโรหิตประพรมเลือดที่รับมาขณะเดียวกับที่ชาวเลวีถลกหนังสัตว์
交叉引用
- 3. Mose 1:5 - Vor meinem Heiligtum muss er das Rind schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sollen das Blut auffangen und ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang zum heiligen Zelt steht.
- 3. Mose 1:6 - Der Israelit, der das Tier gebracht hat, zieht ihm dann das Fell ab und zerlegt es.
- 2. Chronik 29:22 - Zuerst wurden die Rinder geschlachtet. Die Priester fingen das Blut auf und sprengten es an den Altar. Danach schlachtete man die Schafböcke, und wieder sprengten die Priester das Blut an den Altar; ebenso taten sie es mit dem Blut der Schafe.
- 2. Chronik 29:23 - Zuletzt wurden die Ziegenböcke für das Sündopfer vor den König und die versammelte Gemeinde gebracht. Alle legten ihre Hände auf die Köpfe der Tiere,
- 2. Chronik 29:24 - dann schlachteten die Priester die Böcke und sprengten ihr Blut als Sündopfer an den Altar, um für Israel Vergebung zu erwirken. Denn der König hatte befohlen, die Brandopfer und das Sündopfer für ganz Israel darzubringen.
- 2. Chronik 30:16 - Sie stellten sich so auf, wie es im Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorgeschrieben war. Die Priester sprengten das Opferblut, das die Leviten ihnen brachten, an den Altar.
- Hebräer 9:21 - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
- Hebräer 9:22 - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
- 4. Mose 18:7 - Das Priestertum ist nur dir und deinen Söhnen anvertraut. Ihr allein dürft die Opfer auf dem Altar darbringen und das Allerheiligste hinter dem Vorhang betreten. Das sind ausschließlich eure Aufgaben. Das Priestertum ist mein Geschenk an euch. Jeder andere, der sich in euer Amt drängt, muss sterben.«
- 4. Mose 18:3 - Was ihr ihnen auftragt, sollen sie tun und alle Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen. Nur den heiligen Gefäßen und Werkzeugen und dem Altar dürfen sie sich nicht nähern, sonst müssen sie sterben und ihr mit ihnen.
- 2. Chronik 29:34 - Doch es waren nicht genug Priester da, um die vielen Opfertiere zu häuten. Deshalb halfen ihnen die Leviten, bis die Arbeit getan war und bis die übrigen Priester sich für ihren Dienst gereinigt hatten. Die Leviten hatten sich mehr als die Priester darum bemüht, wieder möglichst rasch für ihre Aufgaben im Tempel bereit zu sein.