逐节对照
- Новый Русский Перевод - Когда все было приготовлено к службе, священники встали на свои места, а левиты – по своим отделениям, как повелел царь.
- 新标点和合本 - 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
- 当代译本 - 一切都准备好后,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。
- 圣经新译本 - 这样,事奉的职务安排好了以后,他们照着王的吩咐,祭司站在自己的岗位,利未人也按着自己的班次侍立。
- 中文标准译本 - 服事工作预备好之后,照着王的命令,祭司们在自己的位置上侍立,利未人也按照自己的班组侍立。
- 现代标点和合本 - 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
- New International Version - The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
- New International Reader's Version - The Passover service was arranged. The priests stood in their places. The Levites were in their groups. That’s what the king had ordered.
- English Standard Version - When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king’s command.
- New Living Translation - When everything was ready for the Passover celebration, the priests and the Levites took their places, organized by their divisions, as the king had commanded.
- The Message - Preparations were complete for the service of worship; the priests took up their positions and the Levites were at their posts as instructed by the king. They killed the Passover lambs, and while the priests sprinkled the blood from the lambs, the Levites skinned them out. Then they set aside the Whole-Burnt-Offering for presentation to the family groupings of the people so that each group could offer it to God following the instructions in the Book of Moses. They did the same with the cattle. They roasted the Passover lamb according to the instructions and boiled the consecrated offerings in pots and kettles and pans and promptly served the people.
- Christian Standard Bible - So the service was established; the priests stood at their posts and the Levites in their divisions according to the king’s command.
- New American Standard Bible - So the service was prepared, and the priests stood at their positions and the Levites by their divisions according to the king’s command.
- New King James Version - So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king’s command.
- Amplified Bible - When the service was ready, the priests stood in their [assigned] places and the Levites by their divisions, in accordance with the king’s command.
- American Standard Version - So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.
- King James Version - So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
- New English Translation - Preparations were made, and the priests stood at their posts and the Levites in their divisions as prescribed by the king.
- World English Bible - So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment.
- 新標點和合本 - 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。
- 當代譯本 - 一切都準備好後,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。
- 聖經新譯本 - 這樣,事奉的職務安排好了以後,他們照著王的吩咐,祭司站在自己的崗位,利未人也按著自己的班次侍立。
- 呂振中譯本 - 這樣、事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上, 利未 人也按着他們的班次站着,都照王所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 服事工作預備好之後,照著王的命令,祭司們在自己的位置上侍立,利未人也按照自己的班組侍立。
- 現代標點和合本 - 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、
- 文理委辦譯本 - 禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻之犧牲 或作供獻之事 均備、祭司立於其所、 利未 人亦循其班列 而立 、俱遵王命、
- Nueva Versión Internacional - Una vez preparada la ceremonia, los sacerdotes ocuparon sus puestos, y los levitas se organizaron según sus turnos, conforme a la orden del rey.
- 현대인의 성경 - 모든 것이 갖추어지자 제사장들은 왕이 지시한 대로 각자 자기 위치에 서고 레위 사람들은 각 반별로 섰다.
- Восточный перевод - Когда всё было приготовлено к службе, священнослужители встали на свои места, а левиты – по своим группам, как повелел царь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё было приготовлено к службе, священнослужители встали на свои места, а левиты – по своим группам, как повелел царь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё было приготовлено к службе, священнослужители встали на свои места, а левиты – по своим группам, как повелел царь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment la cérémonie fut organisée : les prêtres se tinrent à leur poste et les lévites étaient répartis selon leur classe conformément aux ordres du roi.
- リビングバイブル - すっかり用意ができ上がり、祭司が所定の場所に立ち、レビ人が王の指示どおりの任務に就いた時、
- Nova Versão Internacional - O serviço foi organizado e os sacerdotes assumiram os seus lugares com os levitas em seus turnos, conforme o rei ordenara.
- Hoffnung für alle - Als alle Aufgaben verteilt waren, stellten die Priester sich an ihre Plätze, und die Leviten traten in den Dienstgruppen an, so wie Josia es befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả công việc đều được chuẩn bị sẵn sàng cho lễ Vượt Qua, các thầy tế lễ và người Lê-vi đều đứng tại chỗ được quy định và theo ban thứ mình mà phục vụ đúng theo lệnh của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเตรียมทุกอย่างเรียบร้อย และปุโรหิตทั้งหลายเข้าประจำที่ของตน พร้อมทั้งคนเลวีได้เข้ากลุ่มปฏิบัติงานตามหมู่เหล่าดังที่กษัตริย์ตรัสบัญชาไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทุกสิ่งพร้อมสำหรับเทศกาลแล้ว บรรดาปุโรหิตก็ยืนประจำที่ และชาวเลวีก็อยู่ในกองเวรของตนตามคำสั่งของกษัตริย์
交叉引用
- 2 Паралипоменон 35:4 - Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.
- 2 Паралипоменон 35:5 - Стойте во святилище с группами левитов. Сделайте это для каждого клана, чтобы вы могли помочь людям.
- 2 Паралипоменон 30:16 - Они встали на свои обычные места, как предписано Законом Моисея, Божьего человека. Священники кропили кровью, которую подавали им левиты.
- Ездра 6:18 - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.