Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • 新标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 当代译本 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
  • 圣经新译本 - 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
  • 中文标准译本 - 那时约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,人们在一月十四日宰杀了逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • New International Version - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • New International Reader's Version - Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
  • The Message - Josiah celebrated the Passover to God in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of God. He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), “Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don’t have to carry it around on your shoulders any longer! Serve God and God’s people Israel. Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
  • Christian Standard Bible - Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • New American Standard Bible - Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • Amplified Bible - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • American Standard Version - And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • King James Version - Moreover Josiah kept a passover unto the Lord in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • New English Translation - Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • World English Bible - Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 當代譯本 - 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的羔羊。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在 耶路撒冷 向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節 的羊羔 。
  • 中文標準譯本 - 那時約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,人們在一月十四日宰殺了逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,正月十四日就宰了逾越節的羊羔。
  • 文理和合譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在 耶路撒冷 、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
  • Nueva Versión Internacional - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕은 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켰으며 유월절 양은 월 14일에 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
  • Восточный перевод - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias célébra la Pâque à Jérusalem en l’honneur de l’Eternel, et l’on immola les agneaux pour cette fête le quatorzième jour du premier mois .
  • リビングバイブル - さて、ヨシヤ王は第一の月の十四日に、エルサレムで過越の祭りを祝うとのおふれを出し、その日の夕方、過越の子羊がほふられました。
  • Nova Versão Internacional - Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den Herrn das Passahfest zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a cử hành lễ Vượt Qua cho Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, và giết con chiên của lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงฉลองปัสกาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม มีการฆ่าแกะปัสกา ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม เขา​ทั้ง​หลาย​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก
交叉引用
  • Deuteronomy 16:1 - “In honor of the Lord your God, celebrate the Passover each year in the early spring, in the month of Abib, for that was the month in which the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • Deuteronomy 16:2 - Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the Lord your God at the designated place of worship—the place he chooses for his name to be honored.
  • Deuteronomy 16:3 - Eat it with bread made without yeast. For seven days the bread you eat must be made without yeast, as when you escaped from Egypt in such a hurry. Eat this bread—the bread of suffering—so that as long as you live you will remember the day you departed from Egypt.
  • Deuteronomy 16:4 - Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Deuteronomy 16:5 - “You may not sacrifice the Passover in just any of the towns that the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 16:6 - You must offer it only at the designated place of worship—the place the Lord your God chooses for his name to be honored. Sacrifice it there in the evening as the sun goes down on the anniversary of your exodus from Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - Roast the lamb and eat it in the place the Lord your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Deuteronomy 16:8 - For the next six days you may not eat any bread made with yeast. On the seventh day proclaim another holy day in honor of the Lord your God, and no work may be done on that day.
  • 2 Chronicles 30:1 - King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • 2 Chronicles 30:3 - They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - This plan for keeping the Passover seemed right to the king and all the people.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 2 Chronicles 30:6 - At the king’s command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said: “O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.
  • 2 Chronicles 30:7 - Do not be like your ancestors and relatives who abandoned the Lord, the God of their ancestors, and became an object of derision, as you yourselves can see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • 2 Chronicles 30:9 - “For if you return to the Lord, your relatives and your children will be treated mercifully by their captors, and they will be able to return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful. If you return to him, he will not continue to turn his face from you.”
  • 2 Chronicles 30:10 - The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.
  • 2 Chronicles 30:11 - However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:12 - At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:13 - So a huge crowd assembled at Jerusalem in midspring to celebrate the Festival of Unleavened Bread.
  • 2 Chronicles 30:14 - They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • 2 Chronicles 30:15 - On the fourteenth day of the second month, one month later than usual, the people slaughtered the Passover lamb. This shamed the priests and Levites, so they purified themselves and brought burnt offerings to the Temple of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:16 - Then they took their places at the Temple as prescribed in the Law of Moses, the man of God. The Levites brought the sacrificial blood to the priests, who then sprinkled it on the altar.
  • 2 Chronicles 30:17 - Since many of the people had not purified themselves, the Levites had to slaughter their Passover lamb for them, to set them apart for the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
  • 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord listened to Hezekiah’s prayer and healed the people.
  • 2 Chronicles 30:21 - So the people of Israel who were present in Jerusalem joyously celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days. Each day the Levites and priests sang to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • 2 Chronicles 30:22 - Hezekiah encouraged all the Levites regarding the skill they displayed as they served the Lord. The celebration continued for seven days. Peace offerings were sacrificed, and the people gave thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • 2 Chronicles 30:23 - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • 2 Chronicles 30:24 - King Hezekiah gave the people 1,000 bulls and 7,000 sheep and goats for offerings, and the officials donated 1,000 bulls and 10,000 sheep and goats. Meanwhile, many more priests purified themselves.
  • 2 Chronicles 30:25 - The entire assembly of Judah rejoiced, including the priests, the Levites, all who came from the land of Israel, the foreigners who came to the festival, and all those who lived in Judah.
  • 2 Chronicles 30:26 - There was great joy in the city, for Jerusalem had not seen a celebration like this one since the days of Solomon, King David’s son.
  • 2 Chronicles 30:27 - Then the priests and Levites stood and blessed the people, and God heard their prayer from his holy dwelling in heaven.
  • Ezekiel 45:21 - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Passover. This festival will last for seven days. The bread you eat during that time must be made without yeast.
  • 2 Kings 23:21 - King Josiah then issued this order to all the people: “You must celebrate the Passover to the Lord your God, as required in this Book of the Covenant.”
  • 2 Kings 23:22 - There had not been a Passover celebration like that since the time when the judges ruled in Israel, nor throughout all the years of the kings of Israel and Judah.
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of King Josiah’s reign, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 6:19 - On April 21 the returned exiles celebrated Passover.
  • Numbers 9:3 - at twilight on the fourteenth day of the first month. Be sure to follow all my decrees and regulations concerning this celebration.”
  • Exodus 12:6 - “Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • 新标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 当代译本 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
  • 圣经新译本 - 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
  • 中文标准译本 - 那时约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,人们在一月十四日宰杀了逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节,正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • New International Version - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • New International Reader's Version - Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
  • The Message - Josiah celebrated the Passover to God in Jerusalem. They killed the Passover lambs on the fourteenth day of the first month. He gave the priests detailed instructions and encouraged them in the work of leading worship in The Temple of God. He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), “Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don’t have to carry it around on your shoulders any longer! Serve God and God’s people Israel. Organize yourselves by families for your respective responsibilities, following the instructions left by David king of Israel and Solomon his son.
  • Christian Standard Bible - Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • New American Standard Bible - Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • Amplified Bible - Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem; they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • American Standard Version - And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • King James Version - Moreover Josiah kept a passover unto the Lord in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • New English Translation - Josiah observed a Passover festival for the Lord in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • World English Bible - Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
  • 新標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 當代譯本 - 約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的羔羊。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在 耶路撒冷 向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節 的羊羔 。
  • 中文標準譯本 - 那時約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,人們在一月十四日宰殺了逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節,正月十四日就宰了逾越節的羊羔。
  • 文理和合譯本 - 約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在 耶路撒冷 、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
  • Nueva Versión Internacional - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕은 예루살렘에서 여호와께 유월절을 지켰으며 유월절 양은 월 14일에 잡았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
  • Восточный перевод - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия устроил в Иерусалиме праздник Освобождения в честь Вечного, и в четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) закололи жертвенного ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias célébra la Pâque à Jérusalem en l’honneur de l’Eternel, et l’on immola les agneaux pour cette fête le quatorzième jour du premier mois .
  • リビングバイブル - さて、ヨシヤ王は第一の月の十四日に、エルサレムで過越の祭りを祝うとのおふれを出し、その日の夕方、過越の子羊がほふられました。
  • Nova Versão Internacional - Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
  • Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats ließ Josia in Jerusalem Lämmer schlachten, um für den Herrn das Passahfest zu feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a cử hành lễ Vượt Qua cho Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, và giết con chiên của lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงฉลองปัสกาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม มีการฆ่าแกะปัสกา ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม เขา​ทั้ง​หลาย​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก
  • Deuteronomy 16:1 - “In honor of the Lord your God, celebrate the Passover each year in the early spring, in the month of Abib, for that was the month in which the Lord your God brought you out of Egypt by night.
  • Deuteronomy 16:2 - Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the Lord your God at the designated place of worship—the place he chooses for his name to be honored.
  • Deuteronomy 16:3 - Eat it with bread made without yeast. For seven days the bread you eat must be made without yeast, as when you escaped from Egypt in such a hurry. Eat this bread—the bread of suffering—so that as long as you live you will remember the day you departed from Egypt.
  • Deuteronomy 16:4 - Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Deuteronomy 16:5 - “You may not sacrifice the Passover in just any of the towns that the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 16:6 - You must offer it only at the designated place of worship—the place the Lord your God chooses for his name to be honored. Sacrifice it there in the evening as the sun goes down on the anniversary of your exodus from Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - Roast the lamb and eat it in the place the Lord your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Deuteronomy 16:8 - For the next six days you may not eat any bread made with yeast. On the seventh day proclaim another holy day in honor of the Lord your God, and no work may be done on that day.
  • 2 Chronicles 30:1 - King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.
  • 2 Chronicles 30:3 - They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:4 - This plan for keeping the Passover seemed right to the king and all the people.
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 2 Chronicles 30:6 - At the king’s command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said: “O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.
  • 2 Chronicles 30:7 - Do not be like your ancestors and relatives who abandoned the Lord, the God of their ancestors, and became an object of derision, as you yourselves can see.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • 2 Chronicles 30:9 - “For if you return to the Lord, your relatives and your children will be treated mercifully by their captors, and they will be able to return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful. If you return to him, he will not continue to turn his face from you.”
  • 2 Chronicles 30:10 - The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.
  • 2 Chronicles 30:11 - However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 30:12 - At the same time, God’s hand was on the people in the land of Judah, giving them all one heart to obey the orders of the king and his officials, who were following the word of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:13 - So a huge crowd assembled at Jerusalem in midspring to celebrate the Festival of Unleavened Bread.
  • 2 Chronicles 30:14 - They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • 2 Chronicles 30:15 - On the fourteenth day of the second month, one month later than usual, the people slaughtered the Passover lamb. This shamed the priests and Levites, so they purified themselves and brought burnt offerings to the Temple of the Lord.
  • 2 Chronicles 30:16 - Then they took their places at the Temple as prescribed in the Law of Moses, the man of God. The Levites brought the sacrificial blood to the priests, who then sprinkled it on the altar.
  • 2 Chronicles 30:17 - Since many of the people had not purified themselves, the Levites had to slaughter their Passover lamb for them, to set them apart for the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - Most of those who came from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not purified themselves. But King Hezekiah prayed for them, and they were allowed to eat the Passover meal anyway, even though this was contrary to the requirements of the Law. For Hezekiah said, “May the Lord, who is good, pardon those
  • 2 Chronicles 30:19 - who decide to follow the Lord, the God of their ancestors, even though they are not properly cleansed for the ceremony.”
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord listened to Hezekiah’s prayer and healed the people.
  • 2 Chronicles 30:21 - So the people of Israel who were present in Jerusalem joyously celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days. Each day the Levites and priests sang to the Lord, accompanied by loud instruments.
  • 2 Chronicles 30:22 - Hezekiah encouraged all the Levites regarding the skill they displayed as they served the Lord. The celebration continued for seven days. Peace offerings were sacrificed, and the people gave thanks to the Lord, the God of their ancestors.
  • 2 Chronicles 30:23 - The entire assembly then decided to continue the festival another seven days, so they celebrated joyfully for another week.
  • 2 Chronicles 30:24 - King Hezekiah gave the people 1,000 bulls and 7,000 sheep and goats for offerings, and the officials donated 1,000 bulls and 10,000 sheep and goats. Meanwhile, many more priests purified themselves.
  • 2 Chronicles 30:25 - The entire assembly of Judah rejoiced, including the priests, the Levites, all who came from the land of Israel, the foreigners who came to the festival, and all those who lived in Judah.
  • 2 Chronicles 30:26 - There was great joy in the city, for Jerusalem had not seen a celebration like this one since the days of Solomon, King David’s son.
  • 2 Chronicles 30:27 - Then the priests and Levites stood and blessed the people, and God heard their prayer from his holy dwelling in heaven.
  • Ezekiel 45:21 - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Passover. This festival will last for seven days. The bread you eat during that time must be made without yeast.
  • 2 Kings 23:21 - King Josiah then issued this order to all the people: “You must celebrate the Passover to the Lord your God, as required in this Book of the Covenant.”
  • 2 Kings 23:22 - There had not been a Passover celebration like that since the time when the judges ruled in Israel, nor throughout all the years of the kings of Israel and Judah.
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of King Josiah’s reign, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 6:19 - On April 21 the returned exiles celebrated Passover.
  • Numbers 9:3 - at twilight on the fourteenth day of the first month. Be sure to follow all my decrees and regulations concerning this celebration.”
  • Exodus 12:6 - “Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.
圣经
资源
计划
奉献