Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他 神的殿。
  • 当代译本 - 约西亚执政第十八年,在洁净国土和圣殿以后,他差遣亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷的总督玛西雅和约哈斯做史官的儿子约亚,负责整修他的上帝耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。
  • 中文标准译本 - 约西亚作王的第十八年,他洁净了那地和殿宇以后,派遣亚萨利雅的儿子沙番、城主玛西雅,以及约哈斯的儿子史官约亚,去修缮他的神耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他上帝的殿。
  • New International Version - In the eighteenth year of Josiah’s reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - In the 18th year of Josiah’s rule, he decided to make the land and temple pure and “clean.” So he sent Shaphan, Maaseiah and Joah to repair the temple of the Lord his God. Shaphan was the son of Azaliah. Maaseiah was ruler of the city. And Joah, the son of Joahaz, kept the records.
  • English Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • New Living Translation - In the eighteenth year of his reign, after he had purified the land and the Temple, Josiah appointed Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of Jerusalem, and Joah son of Joahaz, the royal historian, to repair the Temple of the Lord his God.
  • The Message - One day in the eighteenth year of his kingship, with the cleanup of country and Temple complete, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the mayor of the city, and Joah son of Joahaz the historian to renovate The Temple of God. First they turned over to Hilkiah the high priest all the money collected by the Levitical security guards from Manasseh and Ephraim and the rest of Israel, and from Judah and Benjamin and the citizens of Jerusalem. It was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of God who then passed it on to the workers repairing God’s Temple—the carpenters, construction workers, and masons—so they could buy the lumber and dressed stone for rebuilding the foundations the kings of Judah had allowed to fall to pieces. The workmen were honest and diligent. Their foremen were Jahath and Obadiah, the Merarite Levites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites—these managed the project. The Levites—they were all skilled musicians—were in charge of the common laborers and supervised the workers as they went from job to job. The Levites also served as accountants, managers, and security guards.
  • Christian Standard Bible - In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah an official of the city, and Joah the son of Joahaz the secretary, to repair the house of the Lord his God.
  • Amplified Bible - In the eighteenth year of Josiah’s reign, when he had purged the land and the [Lord’s] house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder (secretary), to repair the house of the Lord his God.
  • American Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
  • King James Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • New English Translation - In the eighteenth year of his reign, he continued his policy of purifying the land and the temple. He sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city official, and Joah son of Joahaz the secretary to repair the temple of the Lord his God.
  • World English Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair Yahweh his God’s house.
  • 新標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華-他神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華-他上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華—他 神的殿。
  • 當代譯本 - 約西亞執政第十八年,在潔淨國土和聖殿以後,他差遣亞薩利雅的兒子沙番、耶路撒冷的總督瑪西雅和約哈斯作史官的兒子約亞,負責整修他的上帝耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在位第十八年,潔淨猶大地和聖殿以後,就差派亞薩利雅的兒子沙番、市長瑪西雅和約哈斯的兒子史官約亞,去修築耶和華他的 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在位的十八年、正在潔淨地方、 潔淨聖 殿之中、差遣 亞薩利雅 的兒子 沙番 、市長 瑪西雅 、 約哈斯 的兒子通知官 約亞 、去修理永恆主他的上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 約西亞作王的第十八年,他潔淨了那地和殿宇以後,派遣亞薩利雅的兒子沙番、城主瑪西雅,以及約哈斯的兒子史官約亞,去修繕他的神耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華他神的殿。
  • 文理和合譯本 - 約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 十八年、土地與殿宇均潔、王遣亞薩利子沙番、邑宰馬西雅、繕寫約哈斯子約亞、修葺殿宇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在位十八年、潔地潔殿之後、遣 亞薩利雅 子 沙番 、邑宰 瑪西雅 、繕寫 約亞哈斯 子 約亞 、修葺主其天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - En el año dieciocho de su reinado, después de haber purificado el país y el templo, Josías envió a Safán hijo de Asalías y a Maseías, gobernador de la ciudad, junto con el secretario Joa hijo de Joacaz, a que repararan el templo del Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 왕이 된 지 18년에 그 땅과 성전의 정결 작업을 마치고 성전을 수리하기 위해서 아살랴의 아들 사반과 예루살렘 성주 마아세야와 요아하스의 아들인 서기관 요아를 뽑아 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - На восемнадцатом году правления Иосии, чтобы очистить страну и дом Божий, он послал Шафана, сына Ацалии, и градоправителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить дом Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - La dix-huitième année de son règne , afin de purifier le pays et le Temple, il envoya Shaphân, fils d’Atsalia, à Maaséya, le chef de la ville, et Yoah, fils de Yoahaz, l’archiviste, pour réparer le temple de l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - 偶像を一掃し、神殿のある場所をきよめてのち、第十八年に、王は神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、エルサレムの長マアセヤ、エホアハズの子で市の財務官ヨアフを任命しました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaseias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - In seinem 18. Regierungsjahr, als Josia immer noch das Land und den Tempel vom Götzendienst reinigte, wollte er den Tempel des Herrn, seines Gottes, ausbessern lassen. Er schickte drei Männer in den Tempel: Schafan, den Sohn von Azalja, den Stadtobersten Maaseja und den königlichen Berater Joach, den Sohn von Joahas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ mười tám đời trị vì của vua, sau khi thanh tẩy xứ và Đền Thờ, Giô-si-a sai Sa-phan, con A-xa-lia, Ma-a-xê-gia, tổng trấn của Giê-ru-sa-lem, và Giô-a, con Ngự sử Giô-a-cha, sửa chữa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการชำระดินแดนและพระวิหารในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ โยสิยาห์ทรงแต่งตั้งชาฟานบุตรอาซาลิยาห์และมาอาเสอาห์ผู้ปกครองเมืองกับอาลักษณ์โยอาห์บุตรโยอาฮาส ให้ซ่อมแซมพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​แปด​ของ​การ​ครอง​ราชย์​ของ​โยสิยาห์ เมื่อ​ท่าน​ได้​ชำระ​แผ่นดิน​และ​พระ​ตำหนัก​สำเร็จ​แล้ว ท่าน​ใช้​ชาฟาน​บุตร​ของ​อาซาลิยาห์ กับ​มาอาเสยาห์​ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​ผู้​บันทึก​สาสน์​โยอาห์​บุตร​โยอาฮาส​ให้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Jeremiah 29:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
  • Jeremiah 29:25 - Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
  • Jeremiah 40:11 - Likewise, when all the Jews who were in Moab, among the Ammonites, in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan,
  • Jeremiah 29:3 - The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,
  • Jeremiah 26:24 - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Jeremiah 1:2 - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Jeremiah 1:3 - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Ezekiel 8:11 - And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.
  • 2 Chronicles 18:25 - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Jeremiah 36:10 - Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house, in the hearing of all the people.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoram was in charge of revenue; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • 2 Kings 22:3 - Now it came to pass, in the eighteenth year of King Josiah, that the king sent Shaphan the scribe, the son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the Lord, saying:
  • 2 Kings 22:4 - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • 2 Kings 22:5 - And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the Lord; let them give it to those who are in the house of the Lord doing the work, to repair the damages of the house—
  • 2 Kings 22:6 - to carpenters and builders and masons—and to buy timber and hewn stone to repair the house.
  • 2 Kings 22:7 - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • 2 Kings 22:8 - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • 2 Kings 22:9 - So Shaphan the scribe went to the king, bringing the king word, saying, “Your servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of those who do the work, who oversee the house of the Lord.”
  • 2 Kings 22:10 - Then Shaphan the scribe showed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • 2 Kings 22:11 - Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
  • 2 Kings 22:12 - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
  • 2 Kings 22:13 - “Go, inquire of the Lord for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the Lord that is aroused against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.”
  • 2 Kings 22:14 - So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke with her.
  • 2 Kings 22:15 - Then she said to them, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,
  • 2 Kings 22:16 - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants—all the words of the book which the king of Judah has read—
  • 2 Kings 22:17 - because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be aroused against this place and shall not be quenched.’ ” ’
  • 2 Kings 22:18 - But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Concerning the words which you have heard—
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was tender, and you humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” says the Lord.
  • 2 Kings 22:20 - “Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.
  • Jeremiah 21:1 - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 1 Chronicles 18:15 - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Jeremiah 39:14 - then they sent someone to take Jeremiah from the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So he dwelt among the people.
  • 2 Samuel 8:16 - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • 新标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华—他 神的殿。
  • 当代译本 - 约西亚执政第十八年,在洁净国土和圣殿以后,他差遣亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷的总督玛西雅和约哈斯做史官的儿子约亚,负责整修他的上帝耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。
  • 中文标准译本 - 约西亚作王的第十八年,他洁净了那地和殿宇以后,派遣亚萨利雅的儿子沙番、城主玛西雅,以及约哈斯的儿子史官约亚,去修缮他的神耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他上帝的殿。
  • New International Version - In the eighteenth year of Josiah’s reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the Lord his God.
  • New International Reader's Version - In the 18th year of Josiah’s rule, he decided to make the land and temple pure and “clean.” So he sent Shaphan, Maaseiah and Joah to repair the temple of the Lord his God. Shaphan was the son of Azaliah. Maaseiah was ruler of the city. And Joah, the son of Joahaz, kept the records.
  • English Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • New Living Translation - In the eighteenth year of his reign, after he had purified the land and the Temple, Josiah appointed Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the governor of Jerusalem, and Joah son of Joahaz, the royal historian, to repair the Temple of the Lord his God.
  • The Message - One day in the eighteenth year of his kingship, with the cleanup of country and Temple complete, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the mayor of the city, and Joah son of Joahaz the historian to renovate The Temple of God. First they turned over to Hilkiah the high priest all the money collected by the Levitical security guards from Manasseh and Ephraim and the rest of Israel, and from Judah and Benjamin and the citizens of Jerusalem. It was then put into the hands of the foremen managing the work on The Temple of God who then passed it on to the workers repairing God’s Temple—the carpenters, construction workers, and masons—so they could buy the lumber and dressed stone for rebuilding the foundations the kings of Judah had allowed to fall to pieces. The workmen were honest and diligent. Their foremen were Jahath and Obadiah, the Merarite Levites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites—these managed the project. The Levites—they were all skilled musicians—were in charge of the common laborers and supervised the workers as they went from job to job. The Levites also served as accountants, managers, and security guards.
  • Christian Standard Bible - In the eighteenth year of his reign, in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.
  • New American Standard Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah an official of the city, and Joah the son of Joahaz the secretary, to repair the house of the Lord his God.
  • Amplified Bible - In the eighteenth year of Josiah’s reign, when he had purged the land and the [Lord’s] house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder (secretary), to repair the house of the Lord his God.
  • American Standard Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
  • King James Version - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.
  • New English Translation - In the eighteenth year of his reign, he continued his policy of purifying the land and the temple. He sent Shaphan son of Azaliah, Maaseiah the city official, and Joah son of Joahaz the secretary to repair the temple of the Lord his God.
  • World English Bible - Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair Yahweh his God’s house.
  • 新標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華-他神的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華-他上帝的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞王十八年,這地和殿潔淨了之後,他派亞薩利雅的兒子沙番、瑪西雅市長、約哈斯的兒子約亞史官去整修耶和華—他 神的殿。
  • 當代譯本 - 約西亞執政第十八年,在潔淨國土和聖殿以後,他差遣亞薩利雅的兒子沙番、耶路撒冷的總督瑪西雅和約哈斯作史官的兒子約亞,負責整修他的上帝耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 約西亞在位第十八年,潔淨猶大地和聖殿以後,就差派亞薩利雅的兒子沙番、市長瑪西雅和約哈斯的兒子史官約亞,去修築耶和華他的 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 在位的十八年、正在潔淨地方、 潔淨聖 殿之中、差遣 亞薩利雅 的兒子 沙番 、市長 瑪西雅 、 約哈斯 的兒子通知官 約亞 、去修理永恆主他的上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 約西亞作王的第十八年,他潔淨了那地和殿宇以後,派遣亞薩利雅的兒子沙番、城主瑪西雅,以及約哈斯的兒子史官約亞,去修繕他的神耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華他神的殿。
  • 文理和合譯本 - 約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 十八年、土地與殿宇均潔、王遣亞薩利子沙番、邑宰馬西雅、繕寫約哈斯子約亞、修葺殿宇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 在位十八年、潔地潔殿之後、遣 亞薩利雅 子 沙番 、邑宰 瑪西雅 、繕寫 約亞哈斯 子 約亞 、修葺主其天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - En el año dieciocho de su reinado, después de haber purificado el país y el templo, Josías envió a Safán hijo de Asalías y a Maseías, gobernador de la ciudad, junto con el secretario Joa hijo de Joacaz, a que repararan el templo del Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 왕이 된 지 18년에 그 땅과 성전의 정결 작업을 마치고 성전을 수리하기 위해서 아살랴의 아들 사반과 예루살렘 성주 마아세야와 요아하스의 아들인 서기관 요아를 뽑아 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - На восемнадцатом году правления Иосии, чтобы очистить страну и дом Божий, он послал Шафана, сына Ацалии, и градоправителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить дом Господа, своего Бога.
  • Восточный перевод - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восемнадцатом году своего правления, ещё при очищении страны и храма, Иосия послал Шафана, сына Ацалии, и правителя Маасею с летописцем Иоахом, сыном Иоахаза, чтобы восстановить храм Вечного, своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - La dix-huitième année de son règne , afin de purifier le pays et le Temple, il envoya Shaphân, fils d’Atsalia, à Maaséya, le chef de la ville, et Yoah, fils de Yoahaz, l’archiviste, pour réparer le temple de l’Eternel son Dieu.
  • リビングバイブル - 偶像を一掃し、神殿のある場所をきよめてのち、第十八年に、王は神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、エルサレムの長マアセヤ、エホアハズの子で市の財務官ヨアフを任命しました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaseias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - In seinem 18. Regierungsjahr, als Josia immer noch das Land und den Tempel vom Götzendienst reinigte, wollte er den Tempel des Herrn, seines Gottes, ausbessern lassen. Er schickte drei Männer in den Tempel: Schafan, den Sohn von Azalja, den Stadtobersten Maaseja und den königlichen Berater Joach, den Sohn von Joahas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ mười tám đời trị vì của vua, sau khi thanh tẩy xứ và Đền Thờ, Giô-si-a sai Sa-phan, con A-xa-lia, Ma-a-xê-gia, tổng trấn của Giê-ru-sa-lem, và Giô-a, con Ngự sử Giô-a-cha, sửa chữa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการชำระดินแดนและพระวิหารในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ โยสิยาห์ทรงแต่งตั้งชาฟานบุตรอาซาลิยาห์และมาอาเสอาห์ผู้ปกครองเมืองกับอาลักษณ์โยอาห์บุตรโยอาฮาส ให้ซ่อมแซมพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​แปด​ของ​การ​ครอง​ราชย์​ของ​โยสิยาห์ เมื่อ​ท่าน​ได้​ชำระ​แผ่นดิน​และ​พระ​ตำหนัก​สำเร็จ​แล้ว ท่าน​ใช้​ชาฟาน​บุตร​ของ​อาซาลิยาห์ กับ​มาอาเสยาห์​ผู้​ว่า​ราชการ​เมือง และ​ผู้​บันทึก​สาสน์​โยอาห์​บุตร​โยอาฮาส​ให้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Jeremiah 29:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall slay them before your eyes.
  • Jeremiah 29:25 - Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: You have sent letters in your name to all the people who are at Jerusalem, to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
  • Jeremiah 40:11 - Likewise, when all the Jews who were in Moab, among the Ammonites, in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan,
  • Jeremiah 29:3 - The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,
  • Jeremiah 26:24 - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Jeremiah 1:2 - to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Jeremiah 1:3 - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Ezekiel 8:11 - And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.
  • 2 Chronicles 18:25 - Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son;
  • Jeremiah 36:10 - Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house, in the hearing of all the people.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoram was in charge of revenue; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • 2 Kings 22:3 - Now it came to pass, in the eighteenth year of King Josiah, that the king sent Shaphan the scribe, the son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the Lord, saying:
  • 2 Kings 22:4 - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • 2 Kings 22:5 - And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the Lord; let them give it to those who are in the house of the Lord doing the work, to repair the damages of the house—
  • 2 Kings 22:6 - to carpenters and builders and masons—and to buy timber and hewn stone to repair the house.
  • 2 Kings 22:7 - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • 2 Kings 22:8 - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • 2 Kings 22:9 - So Shaphan the scribe went to the king, bringing the king word, saying, “Your servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of those who do the work, who oversee the house of the Lord.”
  • 2 Kings 22:10 - Then Shaphan the scribe showed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • 2 Kings 22:11 - Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
  • 2 Kings 22:12 - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
  • 2 Kings 22:13 - “Go, inquire of the Lord for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the Lord that is aroused against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.”
  • 2 Kings 22:14 - So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke with her.
  • 2 Kings 22:15 - Then she said to them, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,
  • 2 Kings 22:16 - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants—all the words of the book which the king of Judah has read—
  • 2 Kings 22:17 - because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be aroused against this place and shall not be quenched.’ ” ’
  • 2 Kings 22:18 - But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Concerning the words which you have heard—
  • 2 Kings 22:19 - because your heart was tender, and you humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” says the Lord.
  • 2 Kings 22:20 - “Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.
  • Jeremiah 21:1 - The word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,
  • 1 Chronicles 18:15 - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Jeremiah 39:14 - then they sent someone to take Jeremiah from the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So he dwelt among the people.
  • 2 Samuel 8:16 - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
圣经
资源
计划
奉献