Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他也在瑪拿西、以法蓮、西緬直到拿弗他利的各城,以及它們四圍的荒廢之處,
  • 新标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 当代译本 - 约西亚还在玛拿西、以法莲、西缅,远至拿弗他利的各城邑及其周围的荒废之地做了同样的事情。
  • 圣经新译本 - 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。
  • 中文标准译本 - 他也在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及它们四围的荒废之处,
  • 现代标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • 和合本(拼音版) - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • New International Version - In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • New International Reader's Version - Josiah went to the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon. He went all the way to Naphtali. He also went to the destroyed places around all those towns.
  • English Standard Version - And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
  • New Living Translation - He did the same thing in the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even as far as Naphtali, and in the regions all around them.
  • Christian Standard Bible - He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali and on their surrounding mountain shrines.
  • New American Standard Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding spaces,
  • New King James Version - And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
  • Amplified Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding ruins,
  • American Standard Version - And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
  • King James Version - And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
  • New English Translation - In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • World English Bible - He did this in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins.
  • 新標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 當代譯本 - 約西亞還在瑪拿西、以法蓮、西緬,遠至拿弗他利的各城邑及其周圍的荒廢之地做了同樣的事情。
  • 聖經新譯本 - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬,以至拿弗他利的各城,以及它們周圍荒廢的地方,都這樣行。
  • 呂振中譯本 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 現代標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍破壞之處,都這樣行。
  • 文理和合譯本 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、延及 拿弗他利 諸邑、及其四周破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, Simeón y Neftalí, y en sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 요시야는 므낫세, 에브라임, 시므온, 납달리의 모든 성들과 황폐한 그 주변 일대에도 가서
  • Новый Русский Перевод - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • Восточный перевод - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il passa dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et jusqu’en Nephtali et fit de même dans les ruines aux alentours .
  • リビングバイブル - それからヨシヤは、マナセ、エフライム、シメオン、さらに遠くナフタリにある町々にまで行って同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
  • Hoffnung für alle - Aber auch in den Städten der Gebiete von Manasse, Ephraim, Simeon und Naftali zerstörte er die Altäre und die Plätze, auf denen sie errichtet waren. Er ließ die heiligen Pfähle und Götzenstatuen in Stücke hauen und zermalmen. In ganz Israel riss er die Räucheropferaltäre nieder. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Könige 22,3‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng làm như vậy trong các thành của Ma-na-se, Ép-ra-im, Si-mê-ôn, và cả Nép-ta-li, cùng những miền chung quanh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้ในเมืองต่างๆ ของมนัสเสห์ เอฟราอิม และสิเมโอนไปจนถึงนัฟทาลี และในซากปรักหักพังโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​เช่น​นั้น​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​มนัสเสห์ เอฟราอิม และ​สิเมโอน ไกล​ไป​จน​ถึง​นัฟทาลี และ​ท่าน​กำจัด​วิหาร​ที่​ตั้ง​อยู่​โดย​รอบ
交叉引用
  • 撒母耳記上 13:20 - 所以,以色列人都下到非利士人那裡去,磨利他們的鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子。
  • 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
  • 歷代志下 30:1 - 那時希西加派人到全以色列和全猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿來,向耶和華以色列的神守逾越節。
  • 箴言 25:18 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
  • 列王紀下 23:15 - 此外還有伯特利的祭壇,以及尼八之子耶羅波安所建造使以色列犯罪的高所,王也把這祭壇和高所拆毀了。他燒毀高所,把殘餘磨碎成灰,並燒毀亞舍拉柱。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞回頭,看見山上的那些墳墓,就派人從墳墓裡取出骸骨,在祭壇上焚燒,玷汙了祭壇,正如從前神人預言這些事情時所宣告的耶和華的話語。
  • 列王紀下 23:17 - 王問:「我看見的這石碑是誰的?」 那城的人告訴王:「這是以前那位從猶大來的神人的墳墓,他曾宣告了你現在向伯特利的祭壇所做的這些事。」
  • 列王紀下 23:18 - 王說:「讓他安息吧!不要讓人驚動他的骸骨。」於是他們保全了他的骸骨,以及從撒瑪利亞來的那位先知的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前以色列諸王在撒瑪利亞各城的高所建造廟宇,以致惹怒耶和華,約西亞也把它們全都除掉了。他照著在伯特利的一切處理方式,處理它們。
  • 列王紀下 23:20 - 他把那裡所有的高所祭司都斬殺 在祭壇上,並在祭壇上焚燒人的骸骨。之後,他回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 30:10 - 信使們從這城到那城走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裡的人卻譏笑他們,嘲笑他們。
  • 歷代志下 30:11 - 但在亞設和瑪拿西,在西布倫,有一些人謙卑下來,前往耶路撒冷。
  • 以賽亞書 7:25 - 所有被鋤頭翻耕過的山地, 你都不會上去, 因為你懼怕荊棘和蒺藜; 那裡必成為放牛之地、羊群踐踏之處。」
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事結束後,在那裡的以色列人全都出去到猶大的各城,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,並在全猶大、便雅憫、以法蓮和瑪拿西,拆毀高所和祭壇,直到全部拆毀了。然後所有的以色列人就各回自己的產業,回本城去了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他也在瑪拿西、以法蓮、西緬直到拿弗他利的各城,以及它們四圍的荒廢之處,
  • 新标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟 ,
  • 当代译本 - 约西亚还在玛拿西、以法莲、西缅,远至拿弗他利的各城邑及其周围的荒废之地做了同样的事情。
  • 圣经新译本 - 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。
  • 中文标准译本 - 他也在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及它们四围的荒废之处,
  • 现代标点和合本 - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • 和合本(拼音版) - 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。
  • New International Version - In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • New International Reader's Version - Josiah went to the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon. He went all the way to Naphtali. He also went to the destroyed places around all those towns.
  • English Standard Version - And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
  • New Living Translation - He did the same thing in the towns of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even as far as Naphtali, and in the regions all around them.
  • Christian Standard Bible - He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali and on their surrounding mountain shrines.
  • New American Standard Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding spaces,
  • New King James Version - And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
  • Amplified Bible - In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding ruins,
  • American Standard Version - And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
  • King James Version - And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
  • New English Translation - In the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
  • World English Bible - He did this in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins.
  • 新標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍的廢墟 ,
  • 當代譯本 - 約西亞還在瑪拿西、以法蓮、西緬,遠至拿弗他利的各城邑及其周圍的荒廢之地做了同樣的事情。
  • 聖經新譯本 - 他又在瑪拿西、以法蓮、西緬,以至拿弗他利的各城,以及它們周圍荒廢的地方,都這樣行。
  • 呂振中譯本 - 又在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、甚至 拿弗他利 各城、使他們四境的廟宇荒廢 。
  • 現代標點和合本 - 又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城和四圍破壞之處,都這樣行。
  • 文理和合譯本 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 文理委辦譯本 - 在馬拿西、以法蓮、西面諸邑、延及納大利毀諸淫祠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪拿西 、 以法蓮 、 西緬 、延及 拿弗他利 諸邑、及其四周破壞之處、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, Simeón y Neftalí, y en sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 요시야는 므낫세, 에브라임, 시므온, 납달리의 모든 성들과 황폐한 그 주변 일대에도 가서
  • Новый Русский Перевод - В городах родов Манассии, Ефрема и Симеона, до самой земли Неффалима и в их опустошенных окрестностях
  • Восточный перевод - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В городах родов Манассы, Ефраима и Шимона, до самой земли Неффалима и в их опустошённых окрестностях
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il passa dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et jusqu’en Nephtali et fit de même dans les ruines aux alentours .
  • リビングバイブル - それからヨシヤは、マナセ、エフライム、シメオン、さらに遠くナフタリにある町々にまで行って同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
  • Hoffnung für alle - Aber auch in den Städten der Gebiete von Manasse, Ephraim, Simeon und Naftali zerstörte er die Altäre und die Plätze, auf denen sie errichtet waren. Er ließ die heiligen Pfähle und Götzenstatuen in Stücke hauen und zermalmen. In ganz Israel riss er die Räucheropferaltäre nieder. Dann kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Könige 22,3‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng làm như vậy trong các thành của Ma-na-se, Ép-ra-im, Si-mê-ôn, và cả Nép-ta-li, cùng những miền chung quanh đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้ในเมืองต่างๆ ของมนัสเสห์ เอฟราอิม และสิเมโอนไปจนถึงนัฟทาลี และในซากปรักหักพังโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​เช่น​นั้น​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​มนัสเสห์ เอฟราอิม และ​สิเมโอน ไกล​ไป​จน​ถึง​นัฟทาลี และ​ท่าน​กำจัด​วิหาร​ที่​ตั้ง​อยู่​โดย​รอบ
  • 撒母耳記上 13:20 - 所以,以色列人都下到非利士人那裡去,磨利他們的鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子。
  • 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
  • 歷代志下 30:1 - 那時希西加派人到全以色列和全猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿來,向耶和華以色列的神守逾越節。
  • 箴言 25:18 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
  • 列王紀下 23:15 - 此外還有伯特利的祭壇,以及尼八之子耶羅波安所建造使以色列犯罪的高所,王也把這祭壇和高所拆毀了。他燒毀高所,把殘餘磨碎成灰,並燒毀亞舍拉柱。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞回頭,看見山上的那些墳墓,就派人從墳墓裡取出骸骨,在祭壇上焚燒,玷汙了祭壇,正如從前神人預言這些事情時所宣告的耶和華的話語。
  • 列王紀下 23:17 - 王問:「我看見的這石碑是誰的?」 那城的人告訴王:「這是以前那位從猶大來的神人的墳墓,他曾宣告了你現在向伯特利的祭壇所做的這些事。」
  • 列王紀下 23:18 - 王說:「讓他安息吧!不要讓人驚動他的骸骨。」於是他們保全了他的骸骨,以及從撒瑪利亞來的那位先知的骸骨。
  • 列王紀下 23:19 - 從前以色列諸王在撒瑪利亞各城的高所建造廟宇,以致惹怒耶和華,約西亞也把它們全都除掉了。他照著在伯特利的一切處理方式,處理它們。
  • 列王紀下 23:20 - 他把那裡所有的高所祭司都斬殺 在祭壇上,並在祭壇上焚燒人的骸骨。之後,他回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 30:10 - 信使們從這城到那城走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裡的人卻譏笑他們,嘲笑他們。
  • 歷代志下 30:11 - 但在亞設和瑪拿西,在西布倫,有一些人謙卑下來,前往耶路撒冷。
  • 以賽亞書 7:25 - 所有被鋤頭翻耕過的山地, 你都不會上去, 因為你懼怕荊棘和蒺藜; 那裡必成為放牛之地、羊群踐踏之處。」
  • 歷代志下 31:1 - 這一切事結束後,在那裡的以色列人全都出去到猶大的各城,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,並在全猶大、便雅憫、以法蓮和瑪拿西,拆毀高所和祭壇,直到全部拆毀了。然後所有的以色列人就各回自己的產業,回本城去了。
圣经
资源
计划
奉献