逐节对照
- English Standard Version - And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord.
- 新标点和合本 - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把殿里所得的约书念给他们听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。
- 和合本2010(神版-简体) - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。
- 当代译本 - 王与犹大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全体民众,不论贵贱,一同上到耶和华的殿。王把在耶和华殿中发现的约书读给他们听。
- 圣经新译本 - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。
- 中文标准译本 - 然后,王与犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全体民众,无论老少,都上耶和华的殿去。王就把耶和华殿中发现的约书上一切话语,宣读给他们听。
- 现代标点和合本 - 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
- 和合本(拼音版) - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
- New International Version - He went up to the temple of the Lord with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites—all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - He went up to the Lord’s temple. The people of Judah and Jerusalem went with him. So did the priests and Levites. All of them went, from the least important of them to the most important. The king had all the words of the Book of the Covenant read to them. The book had been found in the Lord’s temple.
- New Living Translation - And the king went up to the Temple of the Lord with all the people of Judah and Jerusalem, along with the priests and the Levites—all the people from the greatest to the least. There the king read to them the entire Book of the Covenant that had been found in the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites — all the people from the oldest to the youngest. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
- New King James Version - The king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem—the priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the Lord.
- Amplified Bible - And the king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read aloud so they could hear all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.
- American Standard Version - And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
- King James Version - And the king went up into the house of the Lord, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.
- New English Translation - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
- World English Bible - The king went up to Yahweh’s house, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 王和猶大眾人,與耶路撒冷的居民,並祭司利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿;王就把殿裏所得的約書念給他們聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿去;王把殿裏所發現的約書上面一切的話讀給他們聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿去;王把殿裏所發現的約書上面一切的話讀給他們聽。
- 當代譯本 - 王與猶大人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在耶和華殿中發現的約書讀給他們聽。
- 聖經新譯本 - 王和猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,無論大小,都一同上耶和華的殿去;王就把在耶和華殿裡發現的約書上的一切話,都誦讀給他們聽。
- 呂振中譯本 - 王上永恆主的殿, 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民、祭司和 利未 人、以及眾民、無論大小 都上去 ;王就把永恆主殿裏所發現的《約書》一切的話都唸給他們聽。
- 中文標準譯本 - 然後,王與猶大眾人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全體民眾,無論老少,都上耶和華的殿去。王就把耶和華殿中發現的約書上一切話語,宣讀給他們聽。
- 現代標點和合本 - 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把殿裡所得的約書念給他們聽。
- 文理和合譯本 - 王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民眾、無論長幼、咸上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、
- 文理委辦譯本 - 及其兆民、祭司利未人、由尊逮卑、王入耶和華殿、誦殿中所得之約書、俾民咸聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王乃上主殿、 猶大 人眾、 耶路撒冷 居民、祭司、 利未 人、並一切民眾、無論老少、悉與王偕上、王讀主殿中所得之約書、使眾聞之、
- Nueva Versión Internacional - Acompañado de todos los habitantes de Judá y de Jerusalén, de los sacerdotes, de los levitas y, en fin, de la nación entera, desde el más grande hasta el más pequeño, el rey subió al templo del Señor y, en presencia de ellos, leyó todo lo que dice el libro del pacto que fue hallado en el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그들은 제사장들과 레위 사람들과 유다와 예루살렘의 모든 백성들과 함께 성전으로 올라갔다. 그래서 왕은 성전에서 발견한 그 율법책을 모든 백성들에게 전부 읽어 주고
- Новый Русский Перевод - Он пошел в дом Господа с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священниками и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги завета, которую нашли в доме Господа.
- Восточный перевод - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il monta au temple de l’Eternel, accompagné de toute la population de Juda et des habitants de Jérusalem, des prêtres, des lévites et de tous les gens du peuple, quelle que fût leur condition sociale. Devant tous, il lut tout ce qui était écrit dans le livre de l’alliance que l’on avait retrouvé au temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 祭司、レビ人、すべての民が、王とともに神殿へ行きました。王は、神殿で発見された、神の契約が書かれている巻物を読んで聞かせました。
- Nova Versão Internacional - Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes . Para todos o rei leu em alta voz todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er ging zum Tempel des Herrn, wo sich eine große Menschenmenge versammelt hatte. Alle Männer von Juda waren gekommen, die Bevölkerung Jerusalems, die Priester und Leviten sowie das übrige Volk, vom Einfachsten bis zum Vornehmsten. Vor dieser Versammlung wurde nun das ganze Buch mit den Bundesgesetzen vorgelesen, das im Tempel des Herrn gefunden worden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua lên Đền Thờ với toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, cùng các thầy tế lễ, và những người Lê-vi—tất cả dân chúng từ già đến trẻ. Tại đó, vua đọc cho họ nghe mọi lời trong Sách Giao Ước đã tìm thấy trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมชาวยูดาห์ ชาวเยรูซาเล็ม ปุโรหิต และคนเลวีคือประชากรทั้งปวง ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด กษัตริย์ทรงอ่านทุกถ้อยคำในหนังสือพันธสัญญาซึ่งพบในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาทั้งปวงขึ้นไปยังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าด้วยกันกับกษัตริย์ มีผู้อื่นที่ไปด้วยคือ ผู้อยู่อาศัยของยูดาห์และเยรูซาเล็ม บรรดาปุโรหิตและชาวเลวี และประชาชนใหญ่น้อยทั้งปวง กษัตริย์อ่านทุกสิ่งที่กล่าวในหนังสือพันธสัญญาที่พบในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าให้คนทั้งปวงฟัง
交叉引用
- 2 Chronicles 15:12 - And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
- 2 Chronicles 15:13 - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
- Deuteronomy 17:18 - “And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
- Deuteronomy 17:19 - And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
- Deuteronomy 17:20 - that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel.
- Ecclesiastes 12:9 - Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.
- Ecclesiastes 12:10 - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
- Deuteronomy 1:17 - You shall not be partial in judgment. You shall hear the small and the great alike. You shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God’s. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.’
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
- 2 Chronicles 34:18 - Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it before the king.
- 2 Chronicles 34:19 - And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
- 2 Chronicles 34:15 - Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
- Ecclesiastes 1:12 - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
- 2 Chronicles 17:7 - In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
- 2 Chronicles 17:8 - and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with these Levites, the priests Elishama and Jehoram.
- 2 Chronicles 17:9 - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
- 2 Chronicles 34:24 - Thus says the Lord, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.
- Nehemiah 8:1 - And all the people gathered as one man into the square before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the Lord had commanded Israel.
- Nehemiah 8:2 - So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
- Nehemiah 8:3 - And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.
- Nehemiah 8:4 - And Ezra the scribe stood on a wooden platform that they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand, and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam on his left hand.
- Nehemiah 8:5 - And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood.
- 2 Kings 23:21 - And the king commanded all the people, “Keep the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.”
- 2 Chronicles 18:30 - Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
- Job 3:19 - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
- 2 Chronicles 6:1 - Then Solomon said, “The Lord has said that he would dwell in thick darkness.
- 2 Chronicles 6:2 - But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”
- 2 Chronicles 6:3 - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
- 2 Chronicles 6:4 - And he said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
- 2 Chronicles 6:5 - ‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;
- 2 Chronicles 6:6 - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
- 2 Chronicles 6:7 - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 6:8 - But the Lord said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
- 2 Chronicles 6:9 - Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
- 2 Chronicles 6:10 - Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.
- 2 Chronicles 6:11 - And there I have set the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.”
- Jeremiah 31:31 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
- Jeremiah 31:32 - not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
- 2 Kings 23:2 - And the king went up to the house of the Lord, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem and the priests and the prophets, all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord.