逐节对照
- 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
- 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
- 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
- The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
- Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
- 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
- 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
- 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
- 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
- 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
- Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
- Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เรียกหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุม
交叉引用
- 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
- 历代志上 29:2 - 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
- 历代志上 29:3 - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
- 历代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
- 历代志上 29:5 - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- 历代志上 29:7 - 他们为上帝殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
- 历代志上 29:8 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
- 历代志上 29:9 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
- 历代志下 30:2 - 因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
- 列王纪下 23:1 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 列王纪下 23:2 - 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小都一同上到耶和华的殿,王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。
- 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。