Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:29 NET
逐节对照
  • New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
  • 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
  • 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
  • The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
  • Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
  • 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
  • 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
  • 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
  • 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​มา​ประชุม
交叉引用
  • Mark 14:8 - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • 1 Samuel 12:23 - As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • 1 Chronicles 29:2 - So I have made every effort to provide what is needed for the temple of my God, including the gold, silver, bronze, iron, wood, as well as a large amount of onyx, settings of antimony and other stones, all kinds of precious stones, and alabaster.
  • 1 Chronicles 29:3 - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • 1 Chronicles 29:4 - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:5 - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • 1 Chronicles 29:6 - The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
  • 1 Chronicles 29:7 - They donated for the service of God’s temple 5,000 talents and ten thousand darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.
  • 1 Chronicles 29:8 - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • 2 Kings 23:1 - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Kings 23:2 - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll. All the people agreed to keep the covenant.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
  • 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
  • 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
  • The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
  • Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
  • 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
  • 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
  • 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
  • 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​มา​ประชุม
  • Mark 14:8 - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • 1 Samuel 12:23 - As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
  • 1 Chronicles 29:2 - So I have made every effort to provide what is needed for the temple of my God, including the gold, silver, bronze, iron, wood, as well as a large amount of onyx, settings of antimony and other stones, all kinds of precious stones, and alabaster.
  • 1 Chronicles 29:3 - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • 1 Chronicles 29:4 - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:5 - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • 1 Chronicles 29:6 - The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
  • 1 Chronicles 29:7 - They donated for the service of God’s temple 5,000 talents and ten thousand darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.
  • 1 Chronicles 29:8 - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
  • 2 Kings 23:1 - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Kings 23:2 - The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll. All the people agreed to keep the covenant.
圣经
资源
计划
奉献