Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:29 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
  • 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
  • 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
  • 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
  • The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
  • Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
  • 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
  • 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
  • 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​มา​ประชุม
交叉引用
  • 馬可福音 14:8 - 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。
  • 撒母耳記上 12:23 - 至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡了我的力量,預備了金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有紅瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各樣的寶石,以及很多大理石。
  • 歷代志上 29:3 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
  • 歷代志上 29:4 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
  • 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
  • 歷代志上 29:9 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 列王紀下 23:1 - 於是王派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老到他那裡。
  • 列王紀下 23:2 - 王登上耶和華的殿,猶大眾人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、先知和眾民,不論大小,都一同前往。王就把在耶和華殿發現的約書所記的一切話都念給他們聽。
  • 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要一心一意跟從耶和華,謹守他的誡命、典章和律例,實行這書上所寫有關這約的話。眾民都一同立約。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
  • 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
  • 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
  • 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
  • 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
  • New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
  • The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
  • Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
  • 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
  • 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
  • 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
  • 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
  • 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เรียก​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ทั้ง​ปวง​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​มา​ประชุม
  • 馬可福音 14:8 - 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。
  • 撒母耳記上 12:23 - 至於我,我決不停止為你們禱告,以致得罪耶和華;我要把善道正路教導你們。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡了我的力量,預備了金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有紅瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各樣的寶石,以及很多大理石。
  • 歷代志上 29:3 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
  • 歷代志上 29:4 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
  • 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
  • 歷代志上 29:9 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 列王紀下 23:1 - 於是王派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老到他那裡。
  • 列王紀下 23:2 - 王登上耶和華的殿,猶大眾人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、先知和眾民,不論大小,都一同前往。王就把在耶和華殿發現的約書所記的一切話都念給他們聽。
  • 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要一心一意跟從耶和華,謹守他的誡命、典章和律例,實行這書上所寫有關這約的話。眾民都一同立約。
圣经
资源
计划
奉献