逐节对照
- 当代译本 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老。
- 新标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 圣经新译本 - 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
- 中文标准译本 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 现代标点和合本 - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 和合本(拼音版) - 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
- New International Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
- The Message - The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem, and then proceeding to The Temple of God bringing everyone in his train—priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of God. The king stood by his pillar and before God solemnly committed himself to the covenant: to follow God believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book.
- Christian Standard Bible - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- New King James Version - Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- King James Version - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- New English Translation - The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
- World English Bible - Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王派人召集猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 當代譯本 - 於是,王派人召集猶大和耶路撒冷的所有長老。
- 聖經新譯本 - 於是王派人把猶大和耶路撒冷的眾長老都召集了來。
- 呂振中譯本 - 王差遣了人把 猶大 和 耶路撒冷 的眾長老聚集攏來。
- 中文標準譯本 - 王派人去,招聚了猶大和耶路撒冷所有的長老。
- 現代標點和合本 - 王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
- 文理和合譯本 - 王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
- 文理委辦譯本 - 王遣人召猶大 耶路撒冷長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遣人召集 猶大 及 耶路撒冷 之諸長老、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey mandó convocar a todos los ancianos de Judá y Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 요시야왕이 유다와 예루살렘의 모든 지도자들을 불러모으자
- Новый Русский Перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Josias fit convoquer auprès de lui tous les responsables de Juda et de Jérusalem.
- リビングバイブル - すると王は、ユダとエルサレムの長老たちを残らず召集しました。
- Nova Versão Internacional - Em face disso, o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Danach ließ der König alle führenden Männer von Jerusalem und aus dem ganzen Land Juda zusammenrufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh triệu tập tất cả trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โยสิยาห์จึงทรงเรียกผู้อาวุโสของยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนมารวมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เรียกหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุม
交叉引用
- 马可福音 14:8 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
- 历代志上 29:2 - 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。
- 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
- 历代志上 29:4 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
- 历代志上 29:5 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
- 历代志上 29:6 - 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
- 历代志上 29:7 - 他们为上帝的殿奉献了三百四十万两金子,六百八十万两银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。
- 历代志上 29:8 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
- 历代志上 29:9 - 因为他们诚心诚意地把东西献给耶和华,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
- 历代志下 30:2 - 王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
- 列王纪下 23:1 - 于是,王派人召集犹大和耶路撒冷的所有长老,
- 列王纪下 23:2 - 与祭司、先知、犹大人、耶路撒冷的居民等全体民众,不论贵贱,一同上到耶和华的殿。王把在殿中发现的约书读给他们听。
- 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。民众都答应守约。