逐节对照
- American Standard Version - And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
- 新标点和合本 - 她对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她对他们说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
- 和合本2010(神版-简体) - 她对他们说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
- 当代译本 - 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人,
- 圣经新译本 - 她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:
- 中文标准译本 - 她就对他们说: “以色列的神耶和华如此说:你们告诉那派你们来见我的人,
- 现代标点和合本 - 她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:你们可以回复那差遣你们来见我的人说:
- 和合本(拼音版) - 她对他们说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
- New International Version - She said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
- New International Reader's Version - Huldah said to them, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Here is what you should tell the man who sent you to me.
- English Standard Version - And she said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Tell the man who sent you to me,
- New Living Translation - She said to them, “The Lord, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
- Christian Standard Bible - She said to them, “This is what the Lord God of Israel says: Say to the man who sent you to me,
- New American Standard Bible - Then she said to them, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Tell the man who sent you to Me,
- New King James Version - Then she answered them, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,
- Amplified Bible - And she answered them, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Tell the man who sent you to me,
- King James Version - And she answered them, Thus saith the Lord God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
- New English Translation - and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:
- World English Bible - She said to them, “Yahweh, the God of Israel says: ‘Tell the man who sent you to me,
- 新標點和合本 - 她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她對他們說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她對他們說:「耶和華—以色列的 神如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
- 當代譯本 - 她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人,
- 聖經新譯本 - 她就回答他們:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你們對那差你們來見我的人說:
- 呂振中譯本 - 她對他們說:『永恆主 以色列 的上帝這樣說:「你們要對那差遣你們來見我的人說:
- 中文標準譯本 - 她就對他們說: 「以色列的神耶和華如此說:你們告訴那派你們來見我的人,
- 現代標點和合本 - 她對他們說:「耶和華以色列的神如此說:你們可以回覆那差遣你們來見我的人說:
- 文理和合譯本 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
- 文理委辦譯本 - 婦曰、以色列之上帝耶和華云、當告遣爾者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶勒大 謂之曰、主 以色列 之天主如是云、遣爾來問我者、爾可告之曰、
- Nueva Versión Internacional - Huldá les contestó: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Díganle al que los ha enviado
- 현대인의 성경 - 훌다는 왕에게 돌아가서 여호와의 말씀을 이렇게 전하라고 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - Она сказала им: – Так говорт Господь, Бог Израиля: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
- Восточный перевод - Она сказала им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сказала им: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сказала им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Houlda leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Annoncez à l’homme qui vous a envoyés à moi :
- リビングバイブル - 彼女は答えました。「イスラエルの神、主はこう仰せです。『あなたがたを遣わした方にこう言いなさい。
- Nova Versão Internacional - Hulda lhes disse: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
- Hoffnung für alle - Hulda gab der Gesandtschaft eine Botschaft des Herrn für König Josia weiter. Sie sagte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Alle Flüche in dem Buch, das dem König von Juda vorgelesen wurde, werden eintreffen! Das dort angedrohte Unheil will ich über die Stadt und ihre Einwohner hereinbrechen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên có phán: Hãy nói với người đã sai các ông rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางกล่าวกับพวกเขาว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงแจ้งผู้ที่ใช้เจ้ามาหาเราว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางตอบพวกเขาว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘จงบอกผู้ที่ใช้พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
交叉引用
- Jeremiah 21:3 - Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
- Jeremiah 21:4 - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.
- Jeremiah 21:5 - And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
- Jeremiah 21:6 - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
- Jeremiah 21:7 - And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
- 2 Kings 22:15 - And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
- 2 Kings 22:16 - Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.
- 2 Kings 22:17 - Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
- 2 Kings 22:18 - But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
- 2 Kings 22:19 - because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.
- 2 Kings 22:20 - Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
- Jeremiah 37:7 - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
- Jeremiah 37:8 - And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
- Jeremiah 37:9 - Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
- Jeremiah 37:10 - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.