逐节对照
- New English Translation - “Go, seek an oracle from the Lord for me and those who remain in Israel and Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the word of the Lord by doing all that this scroll instructs!”
- 新标点和合本 - “你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华;因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- 当代译本 - “你们去为我及以色列和犹大的余民求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有遵行这书卷上的一切吩咐。”
- 圣经新译本 - “你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。”
- 中文标准译本 - “关于所发现这书卷上的话语,你们去,为我、为以色列和犹大的余剩者求问耶和华。因为我们的祖先没有谨守耶和华的话语,没有去遵行这书卷上所记的一切,所以耶和华向我们倾泻极大的怒火。”
- 现代标点和合本 - “你们去,为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- 和合本(拼音版) - 你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
- New International Version - “Go and inquire of the Lord for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the Lord’s anger that is poured out on us because those who have gone before us have not kept the word of the Lord; they have not acted in accordance with all that is written in this book.”
- New International Reader's Version - “Go. Ask the Lord for advice. Ask him about what is written in this book that has been found. Do it for me. Also do it for the people who remain in Israel and Judah. The Lord has been very angry with us. That’s because our people before us didn’t obey what the Lord had said. They didn’t do everything written in this book.”
- English Standard Version - “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is the wrath of the Lord that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.”
- New Living Translation - “Go to the Temple and speak to the Lord for me and for all the remnant of Israel and Judah. Inquire about the words written in the scroll that has been found. For the Lord’s great anger has been poured out on us because our ancestors have not obeyed the word of the Lord. We have not been doing everything this scroll says we must do.”
- Christian Standard Bible - “Go and inquire of the Lord for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us because our ancestors have not kept the word of the Lord in order to do everything written in this book.”
- New American Standard Bible - “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book which has been found; for the wrath of the Lord which has poured out on us is great, because our fathers have not kept the word of the Lord, to act in accordance with everything that is written in this book.”
- New King James Version - “Go, inquire of the Lord for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the Lord that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.”
- Amplified Bible - “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah in regard to the words of the book which has been found; for great is the wrath of the Lord which has been poured out on us because our fathers have not kept and obeyed the word of the Lord, to act in accordance with everything that is written in this book.”
- American Standard Version - Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.
- King James Version - Go, enquire of the Lord for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the Lord that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do after all that is written in this book.
- World English Bible - “Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept Yahweh’s word, to do according to all that is written in this book.”
- 新標點和合本 - 「你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華;因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們去,以所發現這書上的話,為我、為以色列和猶大倖存的人求問耶和華;因為我們的祖先沒有遵守耶和華的話,沒有照這書上所記的一切去做,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們去,以所發現這書上的話,為我、為以色列和猶大倖存的人求問耶和華;因為我們的祖先沒有遵守耶和華的話,沒有照這書上所記的一切去做,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
- 當代譯本 - 「你們去為我及以色列和猶大的餘民求問耶和華有關這書卷上的話。耶和華的烈怒已經臨到我們身上,因為我們的祖先沒有遵守耶和華的話,沒有遵行這書卷上的一切吩咐。」
- 聖經新譯本 - “你們去,為我、也為以色列和猶大的餘民,求問耶和華關於我們發現的這書上的話;因為我們的列祖沒有謹守耶和華的話,也沒有照著這書上所記的一切去行,所以耶和華才向我們大發烈怒。”
- 呂振中譯本 - 『你們去,為我、為 以色列 中和 猶大 中的餘民、將所發現這一卷書上的話尋問永恆主;因為永恆主的烈怒倒在我們身上來的很大; 這是 因為我們列祖沒有遵守永恆主的話,沒有照一切寫在這書上的去行的緣故。』
- 中文標準譯本 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為以色列和猶大的餘剩者求問耶和華。因為我們的祖先沒有謹守耶和華的話語,沒有去遵行這書卷上所記的一切,所以耶和華向我們傾瀉極大的怒火。」
- 現代標點和合本 - 「你們去,為我,為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華。因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
- 文理和合譯本 - 汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
- 文理委辦譯本 - 曰我得斯書、不明厥旨、爾曹往哉、為我及猶大 以色列之遺民、諮諏耶和華、蓋我列祖未從此書所言、干耶和華震怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往為我、為 以色列 及 猶大 之餘民、因此書之言、問於主、我列祖不守主之言、不遵此書所載而行、主必向我大震烈怒、
- Nueva Versión Internacional - —Con respecto a lo que dice este libro que se ha encontrado, vayan a consultar al Señor por mí y por el remanente de Israel y de Judá. Sin duda que la gran ira del Señor se ha derramado contra nosotros porque nuestros antepasados no tuvieron en cuenta su palabra, ni actuaron según lo que está escrito en este libro.
- 현대인의 성경 - “당신들은 가서 나와 그리고 이스라엘과 유다에 아직 남아 있는 사람들을 위해 이 책의 말씀에 대하여 여호와께 물어 보시오. 우리 조상들이 여호와의 말씀을 지키지 않고 이 책에 기록된 대로 행하지 않았기 때문에 여호와께서는 우리에게 몹시 노하고 있소.”
- Новый Русский Перевод - – Идите, вопросите Господа за меня и за оставшийся народ в Израиле и в Иудее о том, что написано в найденной книге. Велик Господень гнев, который обрушился на нас из-за того, что наши отцы не сохранили Господне слово: они не поступали так, как написано в этой книге.
- Восточный перевод - – Пойдите и вопросите Вечного за меня и за оставшийся народ в Исраиле и в Иудее о том, что написано в найденной книге. Велик гнев Вечного, который обрушился на нас из-за того, что наши отцы не сохранили слова Вечного: они не поступали так, как предписывает эта книга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойдите и вопросите Вечного за меня и за оставшийся народ в Исраиле и в Иудее о том, что написано в найденной книге. Велик гнев Вечного, который обрушился на нас из-за того, что наши отцы не сохранили слова Вечного: они не поступали так, как предписывает эта книга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойдите и вопросите Вечного за меня и за оставшийся народ в Исроиле и в Иудее о том, что написано в найденной книге. Велик гнев Вечного, который обрушился на нас из-за того, что наши отцы не сохранили слова Вечного: они не поступали так, как предписывает эта книга.
- La Bible du Semeur 2015 - – Allez consulter l’Eternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le reste du peuple qui se trouve en Israël et en Juda, au sujet des enseignements du livre que l’on vient de retrouver. Car la colère de l’Eternel est bien grande. Elle s’est répandue sur nous parce que nos ancêtres n’ont pas obéi à la parole de l’Eternel et n’ont pas appliqué tout ce qui est écrit dans ce livre.
- リビングバイブル - 「神殿に行って、私のために主にお願いしてくれないか。イスラエルとユダの残りの者のために、祈ってほしいのだ。この巻物によると、主の激しい怒りが下ったのは、私たちの先祖が、ここに記されている主のことばに従わなかったからだというのだ。」
- Nova Versão Internacional - “Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro”.
- Hoffnung für alle - »Geht und fragt den Herrn um Rat für mich und für die Menschen, die in Israel und Juda übrig geblieben sind. Was sollen wir jetzt tun, nachdem das Buch im Tempel gefunden wurde? Der Herr muss sehr zornig auf uns sein, weil schon unsere Väter seine Weisungen nicht befolgt und nicht alles getan haben, was in diesem Buch steht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ngươi hãy đi đến Đền Thờ và cầu vấn Chúa Hằng Hữu cho ta và cho toàn dân Ít-ra-ên và Giu-đa. Hãy cầu hỏi về những lời được ghi trong bộ sách mới tìm được. Vì cơn phẫn nộ Chúa Hằng Hữu đang đổ ra trên chúng ta thật dữ dội vì tổ phụ chúng ta không vâng giữ lời Chúa Hằng Hữu. Chúng ta cũng không làm theo những điều đã ghi trong sách này!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เราและให้ชนหยิบมือที่เหลือในอิสราเอลและยูดาห์เกี่ยวกับสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือที่ได้พบนี้ พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ตกแก่เรานั้นใหญ่หลวงนัก เพราะบรรพบุรุษของเราไม่ได้ยึดพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือนี้เลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปถามพระผู้เป็นเจ้าและบรรดาผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่ในอิสราเอลและในยูดาห์ให้เรา ถึงสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือที่พบ เพราะความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่อพวกเรา เนื่องจากว่าบรรพบุรุษของเราไม่ได้รักษาคำบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้กระทำตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือฉบับนี้”
交叉引用
- Ezekiel 20:1 - In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the Lord, and they sat down in front of me.
- Ezekiel 20:2 - The word of the Lord came to me:
- Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me, declares the sovereign Lord.’
- Ezekiel 20:4 - “Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
- Ezekiel 20:5 - and say to them: “‘This is what the sovereign Lord says: On the day I chose Israel I swore to the descendants of the house of Jacob and made myself known to them in the land of Egypt. I swore to them, “I am the Lord your God.”
- Ezekiel 20:6 - On that day I swore to bring them out of the land of Egypt to a land which I had picked out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
- Ezekiel 20:7 - I said to them, “Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.”
- Romans 1:18 - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
- Jeremiah 42:2 - They said to him, “Please grant our request and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here. For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.
- Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun became fat and kicked, you got fat, thick, and stuffed! Then he deserted the God who made him, and treated the Rock who saved him with contempt.
- Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
- Deuteronomy 32:18 - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
- Deuteronomy 32:19 - But the Lord took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
- Deuteronomy 32:20 - He said, “I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
- Deuteronomy 32:21 - They have made me jealous with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.
- Deuteronomy 32:22 - For a fire has been kindled by my anger, and it burns to lowest Sheol; it consumes the earth and its produce, and ignites the foundations of the mountains.
- Deuteronomy 32:23 - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
- Deuteronomy 32:24 - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
- Deuteronomy 32:25 - The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man.
- Leviticus 26:14 - “‘If, however, you do not obey me and keep all these commandments –
- Leviticus 26:15 - if you reject my statutes and abhor my regulations so that you do not keep all my commandments and you break my covenant –
- Leviticus 26:16 - I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
- Leviticus 26:17 - I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
- Leviticus 26:18 - “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
- Leviticus 26:19 - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
- Leviticus 26:20 - Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
- Leviticus 26:21 - “‘If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
- Leviticus 26:22 - I will send the wild animals against you and they will bereave you of your children, annihilate your cattle, and diminish your population so that your roads will become deserted.
- Leviticus 26:23 - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
- Leviticus 26:24 - I myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.
- Leviticus 26:25 - I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. Although you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.
- Leviticus 26:26 - When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
- Leviticus 26:27 - “‘If in spite of this you do not obey me but walk in hostility against me,
- Leviticus 26:28 - I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
- Leviticus 26:29 - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- Leviticus 26:30 - I will destroy your high places and cut down your incense altars, and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. I will abhor you.
- Leviticus 26:31 - I will lay your cities waste and make your sanctuaries desolate, and I will refuse to smell your soothing aromas.
- Leviticus 26:32 - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
- Leviticus 26:34 - “‘Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.
- Leviticus 26:35 - All the days of the desolation it will have the rest it did not have on your Sabbaths when you lived on it.
- Leviticus 26:36 - “‘As for the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.
- Leviticus 26:37 - They will stumble over each other as those who flee before a sword, though there is no pursuer, and there will be no one to take a stand for you before your enemies.
- Leviticus 26:38 - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- Leviticus 26:39 - “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.
- Leviticus 26:40 - However, when they confess their iniquity and their ancestors’ iniquity which they committed by trespassing against me, by which they also walked in hostility against me
- Leviticus 26:41 - (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for their iniquity,
- Leviticus 26:42 - I will remember my covenant with Jacob and also my covenant with Isaac and also my covenant with Abraham, and I will remember the land.
- Leviticus 26:43 - The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.
- Leviticus 26:44 - In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the Lord their God.
- Leviticus 26:45 - I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”
- Leviticus 26:46 - These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established between himself and the Israelites at Mount Sinai through Moses.
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
- 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
- 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
- Romans 4:15 - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
- 1 Kings 22:5 - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
- 1 Kings 22:6 - So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The sovereign one will hand it over to the king.”
- 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the Lord still here, that we may ask him?”
- Deuteronomy 31:16 - Then the Lord said to Moses, “You are about to die, and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they are going. They will reject me and break my covenant that I have made with them.
- Deuteronomy 31:17 - At that time my anger will erupt against them and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome them so that they will say at that time, ‘Have not these disasters overcome us because our God is not among us ?’
- Deuteronomy 31:18 - But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
- Deuteronomy 31:19 - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
- Deuteronomy 31:20 - For after I have brought them to the land I promised to their ancestors – one flowing with milk and honey – and they eat their fill and become fat, then they will turn to other gods and worship them; they will reject me and break my covenant.
- Deuteronomy 31:21 - Then when many disasters and distresses overcome them this song will testify against them, for their descendants will not forget it. I know the intentions they have in mind today, even before I bring them to the land I have promised.”
- Deuteronomy 31:22 - So on that day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites,
- Deuteronomy 30:17 - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
- Deuteronomy 30:18 - I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.
- Deuteronomy 30:19 - Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
- 2 Kings 22:13 - “Go, seek an oracle from the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.”
- Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- 2 Chronicles 29:8 - The Lord was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn, as you can see with your own eyes.
- Deuteronomy 29:18 - Beware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.
- Deuteronomy 29:19 - When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” This will destroy the watered ground with the parched.
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger will rage against that man; all the curses written in this scroll will fall upon him and the Lord will obliterate his name from memory.
- Deuteronomy 29:21 - The Lord will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.
- Deuteronomy 29:22 - The generation to come – your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places – will see the afflictions of that land and the illnesses that the Lord has brought on it.
- Deuteronomy 29:23 - The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.
- Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
- Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
- Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
- Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
- Isaiah 37:2 - Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, clothed in sackcloth, sent this message to the prophet Isaiah son of Amoz:
- Isaiah 37:3 - “This is what Hezekiah says: ‘This is a day of distress, insults, and humiliation, as when a baby is ready to leave the birth canal, but the mother lacks the strength to push it through.
- Isaiah 37:4 - Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
- Deuteronomy 28:15 - “But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:
- 1 Samuel 9:9 - (Now it used to be in Israel that whenever someone went to inquire of God he would say, “Come on, let’s go to the seer.” For today’s prophet used to be called a seer.)
- Romans 2:8 - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
- Romans 2:9 - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
- Romans 2:10 - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
- Romans 2:11 - For there is no partiality with God.
- Romans 2:12 - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
- 2 Chronicles 28:6 - In one day King Pekah son of Remaliah of Israel killed 120,000 warriors in Judah, because they had abandoned the Lord God of their ancestors.
- Ezekiel 14:1 - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
- Ezekiel 14:2 - The word of the Lord came to me:
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have erected their idols in their hearts and placed the obstacle leading to their iniquity right before their faces. Should I really allow them to seek me?
- Ezekiel 14:4 - Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: When any one from the house of Israel erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet, I the Lord am determined to answer him personally according to the enormity of his idolatry.
- Ezekiel 14:5 - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
- Ezekiel 14:6 - “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Return! Turn from your idols, and turn your faces away from your abominations.
- Ezekiel 14:7 - For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the Lord am determined to answer him personally.
- Ezekiel 14:8 - I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 14:9 - “‘As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word – I, the Lord, have made a fool of that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
- Ezekiel 14:10 - They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
- Ezekiel 14:11 - so that the house of Israel will no longer go astray from me, nor continue to defile themselves by all their sins. They will be my people and I will be their God, declares the sovereign Lord.’”
- Jeremiah 21:2 - “Please ask the Lord to come and help us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave.”