Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:19 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 王聽見律法上的話,就撕裂衣服,
  • 新标点和合本 - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王听见律法的话,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王听见律法的话,就撕裂衣服。
  • 当代译本 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
  • 圣经新译本 - 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服,
  • 中文标准译本 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • 和合本(拼音版) - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • New International Version - When the king heard the words of the Law, he tore his robes.
  • New International Reader's Version - The king heard the words of the Law. When he did, he tore his royal robes.
  • English Standard Version - And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • New Living Translation - When the king heard what was written in the Law, he tore his clothes in despair.
  • The Message - When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and what’s left of Israel and Judah. Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book of God, followed none of the instructions directed to us.”
  • Christian Standard Bible - When the king heard the words of the law, he tore his clothes.
  • New American Standard Bible - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • New King James Version - Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
  • Amplified Bible - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • King James Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • New English Translation - When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
  • World English Bible - When the king had heard the words of the law, he tore his clothes.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王聽見律法的話,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王聽見律法的話,就撕裂衣服。
  • 當代譯本 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 聖經新譯本 - 王一聽見律法書上的話,就撕裂自己的衣服,
  • 呂振中譯本 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 中文標準譯本 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 王聽見律法上的話,就撕裂衣服,
  • 文理和合譯本 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 文理委辦譯本 - 王聞律例所言、自裂其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞律法之言、自裂其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey oyó las palabras de la ley, se rasgó las vestiduras en señal de duelo
  • 현대인의 성경 - 왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Josias entendit le contenu de la Loi, il déchira ses vêtements.
  • リビングバイブル - その律法のことばが神の民に何を求めているかを知って、王は絶望のあまり衣を裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
  • Hoffnung für alle - Als der König hörte, was in dem Gesetz stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời được viết trong Kinh Luật, vua liền xé vương bào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
  • 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王的前面火盆中有燒着的火。
  • 耶利米書 36:23 - 猶底念了三四篇(或譯:行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 耶利米書 36:24 - 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
  • 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 申命記 28:3 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
  • 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華-你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
  • 申命記 28:16 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 你出也受咒詛,入也受咒詛。
  • 申命記 28:20 - 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 申命記 28:22 - 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或譯:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
  • 申命記 28:26 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
  • 申命記 28:27 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
  • 申命記 28:32 - 你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
  • 申命記 28:33 - 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 申命記 28:34 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
  • 申命記 28:36 - 「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 申命記 28:38 - 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
  • 申命記 28:39 - 你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
  • 申命記 28:40 - 你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
  • 申命記 28:41 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
  • 申命記 28:43 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
  • 申命記 28:44 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
  • 申命記 28:45 - 這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華-你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
  • 申命記 28:46 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 申命記 28:47 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:49 - 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 申命記 28:50 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命記 28:51 - 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:52 - 他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你神所賜你遍地的各城裏。
  • 申命記 28:53 - 你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 申命記 28:54 - 你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
  • 申命記 28:55 - 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
  • 申命記 28:56 - 你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
  • 申命記 28:57 - 她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
  • 申命記 28:58 - 「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
  • 申命記 28:60 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
  • 申命記 28:61 - 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
  • 申命記 28:62 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
  • 申命記 28:63 - 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
  • 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 申命記 28:66 - 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
  • 申命記 28:67 - 你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
  • 申命記 28:68 - 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
  • 列王紀下 22:11 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 列王紀下 19:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;
  • 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不撕裂衣服。 歸向耶和華-你們的神; 因為他有恩典,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且後悔不降所說的災。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 王聽見律法上的話,就撕裂衣服,
  • 新标点和合本 - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王听见律法的话,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王听见律法的话,就撕裂衣服。
  • 当代译本 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
  • 圣经新译本 - 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服,
  • 中文标准译本 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 现代标点和合本 - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • 和合本(拼音版) - 王听见律法上的话,就撕裂衣服,
  • New International Version - When the king heard the words of the Law, he tore his robes.
  • New International Reader's Version - The king heard the words of the Law. When he did, he tore his royal robes.
  • English Standard Version - And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • New Living Translation - When the king heard what was written in the Law, he tore his clothes in despair.
  • The Message - When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and what’s left of Israel and Judah. Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book of God, followed none of the instructions directed to us.”
  • Christian Standard Bible - When the king heard the words of the law, he tore his clothes.
  • New American Standard Bible - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • New King James Version - Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
  • Amplified Bible - When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • King James Version - And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
  • New English Translation - When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
  • World English Bible - When the king had heard the words of the law, he tore his clothes.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王聽見律法的話,就撕裂衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王聽見律法的話,就撕裂衣服。
  • 當代譯本 - 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,
  • 聖經新譯本 - 王一聽見律法書上的話,就撕裂自己的衣服,
  • 呂振中譯本 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 中文標準譯本 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
  • 現代標點和合本 - 王聽見律法上的話,就撕裂衣服,
  • 文理和合譯本 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 文理委辦譯本 - 王聞律例所言、自裂其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞律法之言、自裂其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey oyó las palabras de la ley, se rasgó las vestiduras en señal de duelo
  • 현대인의 성경 - 왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав слова Закона, царь разорвал на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Josias entendit le contenu de la Loi, il déchira ses vêtements.
  • リビングバイブル - その律法のことばが神の民に何を求めているかを知って、王は絶望のあまり衣を裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
  • Hoffnung für alle - Als der König hörte, was in dem Gesetz stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời được viết trong Kinh Luật, vua liền xé vương bào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน
  • 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
  • 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王的前面火盆中有燒着的火。
  • 耶利米書 36:23 - 猶底念了三四篇(或譯:行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 耶利米書 36:24 - 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。
  • 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 申命記 28:3 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
  • 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華-你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
  • 申命記 28:16 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 你出也受咒詛,入也受咒詛。
  • 申命記 28:20 - 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
  • 申命記 28:21 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
  • 申命記 28:22 - 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或譯:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
  • 申命記 28:26 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
  • 申命記 28:27 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 申命記 28:28 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
  • 申命記 28:32 - 你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
  • 申命記 28:33 - 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 申命記 28:34 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
  • 申命記 28:36 - 「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
  • 申命記 28:37 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 申命記 28:38 - 你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
  • 申命記 28:39 - 你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
  • 申命記 28:40 - 你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
  • 申命記 28:41 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
  • 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
  • 申命記 28:43 - 在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
  • 申命記 28:44 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
  • 申命記 28:45 - 這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華-你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
  • 申命記 28:46 - 這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
  • 申命記 28:47 - 「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的神,
  • 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:49 - 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 申命記 28:50 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命記 28:51 - 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:52 - 他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你神所賜你遍地的各城裏。
  • 申命記 28:53 - 你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 申命記 28:54 - 你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
  • 申命記 28:55 - 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
  • 申命記 28:56 - 你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
  • 申命記 28:57 - 她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
  • 申命記 28:58 - 「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
  • 申命記 28:60 - 也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
  • 申命記 28:61 - 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
  • 申命記 28:62 - 你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
  • 申命記 28:63 - 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
  • 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 申命記 28:66 - 你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
  • 申命記 28:67 - 你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
  • 申命記 28:68 - 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」
  • 列王紀下 22:19 - 就是聽見我指着這地和其上的居民所說、要使這地變為荒場、民受咒詛的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我-耶和華說的。
  • 列王紀下 22:11 - 王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,
  • 列王紀下 19:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;
  • 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不撕裂衣服。 歸向耶和華-你們的神; 因為他有恩典,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且後悔不降所說的災。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。
圣经
资源
计划
奉献