Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The money that was collected at the Temple of the Lord has been turned over to the supervisors and workmen.”
  • 新标点和合本 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。”
  • 当代译本 - 臣仆已经清空耶和华殿里的银子,交给督工和工人。”
  • 圣经新译本 - 他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。”
  • 中文标准译本 - 他们把耶和华殿中的银子倒出来,交在监管的人和工作的人手中了。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • New International Version - They have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the supervisors and workers.”
  • New International Reader's Version - They have paid out the money that was in the Lord’s temple. They’ve put it in the care of the directors and workers.”
  • English Standard Version - They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen.”
  • Christian Standard Bible - They have emptied out the silver that was found in the Lord’s temple and have given it to the overseers and to those doing the work.”
  • New American Standard Bible - They have also emptied out the money which was found in the house of the Lord, and have handed it over to the supervisors and the workmen.”
  • New King James Version - And they have gathered the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen.”
  • Amplified Bible - They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the overseers and the workmen.”
  • American Standard Version - And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
  • King James Version - And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
  • New English Translation - They melted down the silver in the Lord’s temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen.”
  • World English Bible - They have emptied out the money that was found in Yahweh’s house, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.”
  • 新標點和合本 - 耶和華殿裏的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿裏所發現的銀子已經倒出來,交在督工和工匠的手裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿裏所發現的銀子已經倒出來,交在督工和工匠的手裏了。」
  • 當代譯本 - 臣僕已經清空耶和華殿裡的銀子,交給督工和工人。」
  • 聖經新譯本 - 他們把在耶和華殿裡的銀子倒出來,交給監督和作工的人。”
  • 呂振中譯本 - 他們已將永恆主殿裏所有的銀子都倒出來,交給監工的人手裏,和作工的人的手裏了。』
  • 中文標準譯本 - 他們把耶和華殿中的銀子倒出來,交在監管的人和工作的人手中了。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿裡的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裡了。」
  • 文理和合譯本 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主殿所貯之銀、傾而出之、付於督工者與工作者、
  • Nueva Versión Internacional - Han recogido el dinero que estaba en el templo del Señor, y se lo han entregado a los supervisores y a los trabajadores.
  • 현대인의 성경 - 성전에 보관되어 있던 헌금을 가져다가 성전 수리 담당자들과 인부들에게 주었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и отдали их тем, кто наблюдает за работами и работникам.
  • Восточный перевод - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Eternel aux responsables et aux entrepreneurs des travaux.
  • リビングバイブル - 「献金箱を開け、全額を計算した上で、必要な金額を監督と職人に渡しております。」
  • Nova Versão Internacional - Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores”.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben den Opferkasten beim Altar geleert und das Geld den Bauführern und Handwerkern ausgehändigt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xuất tiền bạc trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu ra giao cho các đốc công và các nhân công.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำเงินออกมาจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า มอบให้แก่หัวหน้าผู้ดูแลและคนงาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The money that was collected at the Temple of the Lord has been turned over to the supervisors and workmen.”
  • 新标点和合本 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。”
  • 当代译本 - 臣仆已经清空耶和华殿里的银子,交给督工和工人。”
  • 圣经新译本 - 他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。”
  • 中文标准译本 - 他们把耶和华殿中的银子倒出来,交在监管的人和工作的人手中了。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”
  • New International Version - They have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the supervisors and workers.”
  • New International Reader's Version - They have paid out the money that was in the Lord’s temple. They’ve put it in the care of the directors and workers.”
  • English Standard Version - They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen.”
  • Christian Standard Bible - They have emptied out the silver that was found in the Lord’s temple and have given it to the overseers and to those doing the work.”
  • New American Standard Bible - They have also emptied out the money which was found in the house of the Lord, and have handed it over to the supervisors and the workmen.”
  • New King James Version - And they have gathered the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen.”
  • Amplified Bible - They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the overseers and the workmen.”
  • American Standard Version - And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
  • King James Version - And they have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
  • New English Translation - They melted down the silver in the Lord’s temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen.”
  • World English Bible - They have emptied out the money that was found in Yahweh’s house, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.”
  • 新標點和合本 - 耶和華殿裏的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿裏所發現的銀子已經倒出來,交在督工和工匠的手裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿裏所發現的銀子已經倒出來,交在督工和工匠的手裏了。」
  • 當代譯本 - 臣僕已經清空耶和華殿裡的銀子,交給督工和工人。」
  • 聖經新譯本 - 他們把在耶和華殿裡的銀子倒出來,交給監督和作工的人。”
  • 呂振中譯本 - 他們已將永恆主殿裏所有的銀子都倒出來,交給監工的人手裏,和作工的人的手裏了。』
  • 中文標準譯本 - 他們把耶和華殿中的銀子倒出來,交在監管的人和工作的人手中了。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿裡的銀子倒出來,交給督工的和匠人的手裡了。」
  • 文理和合譯本 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將主殿所貯之銀、傾而出之、付於督工者與工作者、
  • Nueva Versión Internacional - Han recogido el dinero que estaba en el templo del Señor, y se lo han entregado a los supervisores y a los trabajadores.
  • 현대인의 성경 - 성전에 보관되어 있던 헌금을 가져다가 성전 수리 담당자들과 인부들에게 주었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и отдали их тем, кто наблюдает за работами и работникам.
  • Восточный перевод - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за работами, и работникам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont versé l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Eternel aux responsables et aux entrepreneurs des travaux.
  • リビングバイブル - 「献金箱を開け、全額を計算した上で、必要な金額を監督と職人に渡しております。」
  • Nova Versão Internacional - Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores”.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben den Opferkasten beim Altar geleert und das Geld den Bauführern und Handwerkern ausgehändigt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xuất tiền bạc trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu ra giao cho các đốc công và các nhân công.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำเงินออกมาจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า มอบให้แก่หัวหน้าผู้ดูแลและคนงาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​เอา​เงินตรา​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​หมด​มา​มอบ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​และ​ช่าง”
    圣经
    资源
    计划
    奉献