逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番。
- 新标点和合本 - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番。
- 和合本2010(神版-简体) - 希勒家对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番。
- 当代译本 - 希勒迦对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番。
- 圣经新译本 - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。
- 中文标准译本 - 于是希勒加告诉书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书!”希勒加就把书卷交给沙番。
- 现代标点和合本 - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
- 和合本(拼音版) - 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
- New International Version - Hilkiah said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan.
- New International Reader's Version - Hilkiah spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan.
- English Standard Version - Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
- New Living Translation - Hilkiah said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
- Christian Standard Bible - Consequently, Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan.
- New American Standard Bible - Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
- New King James Version - Then Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
- Amplified Bible - Hilkiah told Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And he gave the book to Shaphan.
- American Standard Version - And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
- King James Version - And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
- New English Translation - Hilkiah informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan.
- World English Bible - Hilkiah answered Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” So Hilkiah delivered the book to Shaphan.
- 新標點和合本 - 希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」遂將書遞給沙番。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番。
- 當代譯本 - 希勒迦對沙番書記說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番。
- 聖經新譯本 - 希勒家對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡發現了律法書。”希勒家就把書交給沙番。
- 呂振中譯本 - 希勒家 應時對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了律法書』; 希勒家 就將書遞給 沙番 。
- 中文標準譯本 - 於是希勒加告訴書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書!」希勒加就把書卷交給沙番。
- 現代標點和合本 - 希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」遂將書遞給沙番。
- 文理和合譯本 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
- 文理委辦譯本 - 告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書、乃以書授沙番、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希勒家 告繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、
- Nueva Versión Internacional - Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó,
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 서기관 사반에게 “내가 성전에서 율법책을 발견하였습니다” 하고 그 책을 사반에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона – и отдал ее Шафану.
- Восточный перевод - Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона. Он отдал её Шафану,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона. Он отдал её Шафану,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона. Он отдал её Шафану,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Hilqiya dit à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel. Et Hilqiya remit le livre à Shaphân.
- リビングバイブル - ヒルキヤは、王の書記官シャファンに言いました。「神殿で、こんなものが見つかりました。これは律法の書です。」シャファンは巻物を受け取ると、王のもとに携えて行き、まずは神殿再建の工事が順調に進んでいることを報告しました。
- Nova Versão Internacional - Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. E o entregou a Safã.
- Hoffnung für alle - Hilkija gab es dem Hofsekretär Schafan und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hinh-kia nói với Tổng Thư ký Sa-phan: “Tôi đã tìm được bộ Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu!” Rồi Hinh-kia giao sách ấy cho Sa-phan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮิลคียาห์กล่าวกับราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วมอบหนังสือม้วนนั้นแก่ชาฟาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์พูดกับชาฟานเลขาว่า “เราพบหนังสือกฎบัญญัติในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า” และฮิลคียาห์ก็มอบหนังสือนั้นให้แก่ชาฟาน
交叉引用
暂无数据信息