逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希基雅祭司发现了耶和华藉著摩西所传的律法书。
- 新标点和合本 - 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
- 当代译本 - 他们把奉献到耶和华殿里的银子拿出来的时候,希勒迦祭司发现了摩西所传的耶和华的律法书。
- 圣经新译本 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。
- 中文标准译本 - 当他们把奉献到耶和华殿的银子拿出来时,祭司希勒加发现了藉着摩西所传的耶和华的律法书。
- 现代标点和合本 - 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
- 和合本(拼音版) - 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
- New International Version - While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that had been given through Moses.
- New International Reader's Version - The money that had been taken into the Lord’s temple was being brought out. At that time Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord. It had been given through Moses.
- English Standard Version - While they were bringing out the money that had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given through Moses.
- New Living Translation - While they were bringing out the money collected at the Lord’s Temple, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that was written by Moses.
- The Message - While the money that had been given for The Temple of God was being received and dispersed, Hilkiah the high priest found a copy of The Revelation of Moses. He reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s way—found it in The Temple!” He gave it to Shaphan, who then gave it to the king. And along with the book, he gave this report: “The job is complete—everything you ordered done is done. They took all the money that was collected in The Temple of God and handed it over to the managers and workers.”
- Christian Standard Bible - When they brought out the silver that had been deposited in the Lord’s temple, the priest Hilkiah found the book of the law of the Lord written by the hand of Moses.
- New American Standard Bible - When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.
- New King James Version - Now when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.
- Amplified Bible - When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.
- American Standard Version - And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses.
- King James Version - And when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found a book of the law of the Lord given by Moses.
- New English Translation - When they took out the silver that had been brought to the Lord’s temple, Hilkiah the priest found the law scroll the Lord had given to Moses.
- World English Bible - When they brought out the money that was brought into Yahweh’s house, Hilkiah the priest found the book of Yahweh’s law given by Moses.
- 新標點和合本 - 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
- 當代譯本 - 他們把奉獻到耶和華殿裡的銀子拿出來的時候,希勒迦祭司發現了摩西所傳的耶和華的律法書。
- 環球聖經譯本 - 他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希基雅祭司發現了耶和華藉著摩西所傳的律法書。
- 聖經新譯本 - 他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希勒家祭司發現了耶和華藉摩西所傳的律法書。
- 呂振中譯本 - 他們將奉到永恆主之殿的銀子運出來的時候、祭司 希勒家 發現永恆主的律法書、由 摩西 經手 傳下來 的。
- 中文標準譯本 - 當他們把奉獻到耶和華殿的銀子拿出來時,祭司希勒加發現了藉著摩西所傳的耶和華的律法書。
- 現代標點和合本 - 他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了摩西所傳耶和華的律法書。
- 文理和合譯本 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
- 文理委辦譯本 - 取耶和華殿所貯之金、時祭司希勒家忽得摩西所傳耶和華律例之書、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將所奉於主殿之銀運出時、祭司 希勒家 偶得 摩西 所傳主之律法書、
- Nueva Versión Internacional - Al sacar el dinero recaudado en el templo del Señor, el sacerdote Jilquías encontró el libro de la ley del Señor, dada por medio de Moisés.
- 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야는 성전 안에 두었던 헌금을 끄집어내다가 모세를 통해 주신 여호와의 율법책을 발견하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда выносили деньги, которые были принесены в дом Господа, священник Хелкия нашел книгу Господнего Закона, который был дан через Моисея .
- Восточный перевод - Когда выносили деньги, которые были принесены в храм Вечного, священнослужитель Хилкия нашёл книгу Закона Вечного, который был дан через Мусу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда выносили деньги, которые были принесены в храм Вечного, священнослужитель Хилкия нашёл книгу Закона Вечного, который был дан через Мусу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда выносили деньги, которые были принесены в храм Вечного, священнослужитель Хилкия нашёл книгу Закона Вечного, который был дан через Мусо .
- La Bible du Semeur 2015 - Au moment où l’on retira du coffre l’argent qui avait été apporté au temple de l’Eternel, le prêtre Hilqiya découvrit le livre de la Loi de l’Eternel transmise par Moïse.
- リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが神殿の入口で集めた献金の額を記入していて、古い巻物を見つけました。なんとそれは、モーセに与えられた主の律法の書だったのです。
- Nova Versão Internacional - Enquanto recolhiam a prata que tinha sido trazida para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
- Hoffnung für alle - Als man das Geld holte, das zum Tempel des Herrn gebracht worden war, fand der Priester Hilkija eine Schriftrolle mit dem Gesetz, das der Herr durch Mose hatte verkünden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đem ra số tiền đã dâng vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Thầy Thượng tế Hinh-kia tìm được bộ Kinh Luật của Chúa Hằng Hữu do Môi-se truyền lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่พวกเขานำเงินซึ่งประชากรถวายเข้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าออกมา ปุโรหิตฮิลคียาห์พบม้วนหนังสือพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งประทานผ่านทางโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พวกเขานำเงินที่รับถวายจากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ฮิลคียาห์ปุโรหิตก็พบหนังสือกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งได้มอบผ่านโมเสส
- Thai KJV - ขณะที่เขาทั้งหลายนำเงินที่ได้ถวายในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ออกมา ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้พบหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ซึ่งทรงประทานทางโมเสส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในขณะที่พวกเลวีกำลังนำเงินที่เก็บไว้ในวิหารของพระยาห์เวห์ออกมานั้น นักบวชฮิลคียาห์ได้พบหนังสือกฏของพระยาห์เวห์ที่เคยให้ไว้กับโมเสส
- onav - وَفِيمَا كَانُوا يُخْرِجُونَ الْفِضَّةَ الَّتِي تَمَّ إِدْخَالُهَا فِي مَخَازِنِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، عَثَرَ حِلْقِيَا الْكَاهِنُ عَلَى سِفْرِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ الَّذِي أَوْصَى بِهِ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
交叉引用
- 历代志下 31:4 - 王吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的份额给他们,好让他们专心执行耶和华的律法。
- 申命记 17:18 - “他登上王座,就要在利未祭司面前把这律法书抄录一份副本。
- 申命记 17:19 - 那份副本要常在他身边,他有生之日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,持守遵行这律法书上的一切话,遵行这些规定。
- 以赛亚书 30:9 - 因为,这是叛逆的子民, 不忠的儿女; 作为儿女, 却不肯听耶和华的训诲。
- 利未记 10:11 - 也可以把耶和华藉著摩西告诉以色列人的一切规定教导他们。”
- 申命记 31:24 - 摩西把这律法的话写在书上,直到全部写完,
- 申命记 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:
- 申命记 31:26 - “把这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,让它在那里作指控你们的见证,
- 路加福音 2:39 - 约瑟和马利亚按照主的律法办完一切事情,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
- 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉著摩西颁布他和以色列人之间的规定、律例、指示。
- 诗篇 1:2 - 相反,耶和华的律法是他的最爱; 耶和华的律法,他昼夜默诵。
- 列王纪下 22:8 - 希基雅大祭司对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”他把书卷交给沙番,沙番就诵读那书卷。
- 列王纪下 22:9 - 沙番书记来见王,向王禀报说:“你的臣仆已经把殿里的银子倒出来,交给耶和华殿的监工。”
- 列王纪下 22:10 - 沙番书记又告诉王,说:“希基雅祭司交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读那书卷。
- 列王纪下 22:11 - 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服。
- 列王纪下 22:12 - 王又吩咐希基雅祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革博、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为人民、为犹大全国,求问耶和华关于所发现的这书卷上的话,因为耶和华向我们所发的怒火非常猛烈。这是因为我们的列祖没有听从这律法书上的话,没有照著写给我们的一切去做。”
- 列王纪下 22:14 - 于是希基雅祭司、亚希甘、亚革博、沙番、亚撒雅去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
- 列王纪下 22:15 - 她就对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘告诉那差派你们到我这里来的人,说:
- 列王纪下 22:16 - “耶和华这样说:我快要照著犹大王所诵读的那书卷上的一切话,使灾祸降临在这地方及其居民身上,
- 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃我,向别的神烧献祭物。用他们的手所造的一切偶像激怒我,所以我的怒火要在这地方燃烧,总不熄灭。”
- 列王纪下 22:18 - 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:“耶和华 以色列的 神这样说:有关你所听见的话,
- 列王纪下 22:19 - 由于你听见我攻击这地方及其居民的话,就是他们要成为荒凉,受诅咒,你的心就顺服,在耶和华面前谦卑;你又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。耶和华这样宣告。
- 列王纪下 22:20 - 因此,我一定会让你归到列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方的所有灾祸。”’”他们就把这番话向王禀报。
- 耶利米书 8:8 - ‘你们怎能说“我们是智者, 我们有耶和华的律法”呢? 其实,是经学家用骗人的笔曲解律法!
- 利未记 8:36 - 于是,亚伦和他的儿子们,做了耶和华藉著摩西吩咐的一切事。
- 以赛亚书 5:24 - 所以,就像火舌吞灭麦秆, 干草落入火焰, 他们的根变得有如腐物, 他们的花像尘土飞扬; 因为他们弃绝万军之耶和华的训诲, 藐视以色列至圣者的话语。
- 历代志下 35:26 - 约西亚其余的事情和他按著耶和华律法上所记的对 神的忠诚,
- 以斯拉记 7:10 - 这是因为以斯拉立定心意研究耶和华的律法,好去遵行,并在以色列中教导其中的规定和律例。
- 历代志下 34:9 - 于是他们来见希基雅大祭司,把献给 神的殿的银子交给他。这些银子是作门卫的利未人从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里募集的。
- 历代志下 12:1 - 罗波安的国位稳定,强盛起来,就离弃耶和华的律法,全体以色列人都跟随他。
- 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默诵,好使你持守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就会亨通,凡事顺利。