Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​ควบคุม​งาน​แบก​หาม และ​กำกับ​ทุก​คน​ที่​ทำงาน​รับใช้​ทุก​ชนิด ชาว​เลวี​บาง​คน​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เป็น​เจ้าหน้าที่ และ​ผู้​เฝ้า​ประตู
  • 新标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
  • 当代译本 - 负责监督搬运工人及做各种工作的人,还有一些利未人做书记、官员和殿门守卫。
  • 圣经新译本 - 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
  • 中文标准译本 - 他们也管理搬运工,监管做各样工作的所有工人。利未人中也有作书记、官长和门卫的。
  • 现代标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做书记、做司事、做守门的。
  • 和合本(拼音版) - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
  • New International Version - had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and gatekeepers.
  • New International Reader's Version - They were in charge of the laborers. They directed all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Other Levites guarded the gates.
  • English Standard Version - were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
  • New Living Translation - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - They were also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
  • New American Standard Bible - They were also in charge of the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
  • New King James Version - were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
  • Amplified Bible - They were also in charge of the burden bearers [who carried heavy loads], and supervised all the workmen in any kind of service; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
  • American Standard Version - Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
  • King James Version - Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
  • New English Translation - supervised the laborers and all the foremen on their various jobs. Some of the Levites were scribes, officials, and guards.
  • World English Bible - Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
  • 新標點和合本 - 他們又監管扛擡的人,督催一切做工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
  • 當代譯本 - 負責監督搬運工人及做各種工作的人,還有一些利未人做書記、官員和殿門守衛。
  • 聖經新譯本 - 管理扛抬的,並且監管所有作各種工作的人;利未人中,也有作書記、作職員和作守門的。
  • 呂振中譯本 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
  • 中文標準譯本 - 他們也管理搬運工,監管做各樣工作的所有工人。利未人中也有作書記、官長和門衛的。
  • 現代標點和合本 - 他們又監管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做書記、做司事、做守門的。
  • 文理和合譯本 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 文理委辦譯本 - 為負荷者工作者之長、利未人、或繕寫、或督役、或司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兼轄負荷者、督催一切工作者、他 利未 人、或為繕寫、或為官吏、或為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - eran los jefes de los cargadores y de todos los que trabajaban en la obra, fuera cual fuera su tarea. Entre los levitas había cronistas, oficiales y porteros.
  • 현대인의 성경 - 이들은 자재를 운반하는 짐꾼들을 관리하고 인부들의 일 하나하나를 감독하였으며 또 다른 레위 사람들은 서기 업무를 보고 작업 일지를 쓰며 문지기 일을 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками. ( 4 Цар. 22:8-20 )
  • Восточный перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
  • リビングバイブル - ほかに、資材を職人のもとへ運ぶ労働者を監督するレビ人もいました。また別の者は、会計、管理、運搬の任に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
  • Hoffnung für alle - hatten die Aufsicht über die Lastträger und über alle anderen Handwerker. Andere Leviten arbeiteten als Schreiber, Verwalter oder Torwächter. ( 2. Könige 22,8‒20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ chịu trách nhiệm coi sóc các nhân công trong mỗi công tác. Còn những người khác cũng làm việc với chức vụ như thư ký, nhân viên, và người gác cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหน้าที่ดูแลสั่งการคนงานให้ทำงานแต่ละอย่าง คนเลวีบางคนทำหน้าที่เลขานุการ อาลักษณ์ และยามประตู ( 2พกษ.22:8-20 ; 23:1-3 )
交叉引用
  • เอสรา 7:6 - เอสรา​ผู้​นี้​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน ท่าน​เป็น​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ ผู้​ชำนาญ​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​มอบ​ไว้ และ​กษัตริย์​ประทาน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
  • เอสรา 7:7 - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
  • 1 พงศาวดาร 16:38 - โดย​ให้​โอเบดเอโดม​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา 68 คน​ปรนนิบัติ​ด้วย ใน​ขณะ​ที่​ให้​โอเบดเอโดม​บุตร​ของ​เยดูธูน และ​โฮสาห์ เป็น​นาย​ประตู
  • 1 พงศาวดาร 9:17 - บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​เยรูซาเล็ม​คือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และ​ญาติ​พี่​น้อง ชัลลูม​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 16:42 - เฮมาน​และ​เยดูธูน​มี​แตร​ยาว​และ​ฉาบ​เป็น​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​บรรเลง​เพลง​อัน​บริสุทธิ์ บรรดา​บุตร​ของ​เยดูธูน​ถูก​กำหนด​ให้​อยู่​ที่​ประตู
  • 2 พงศาวดาร 19:11 - ดู​เถิด อามาริยาห์​มหาปุโรหิต​เป็น​ผู้​ดูแล​พวก​ท่าน​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เศบาดิยาห์​บุตร​อิชมาเอล ผู้​เป็น​หัวหน้า​ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​จะ​ดูแล​พวก​ท่าน​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​กษัตริย์ และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เจ้าหน้าที่​รับใช้​ท่าน จง​เข้มแข็ง​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน และ​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง”
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 26:29 - จาก​ชาว​อิสฮาร์​คือ เคนานิยาห์​และ​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​ทำ​หน้า​ที่​ภาย​นอก​สำหรับ​อิสราเอล ให้​เป็น​เจ้า​หน้า​ที่​และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย
  • 1 พงศาวดาร 26:30 - จาก​ชาว​เฮโบรน ฮาชาบิยาห์ และ​พี่​น้อง​ของ​เขา รวม​เป็น 1,700 คน​ที่​มี​ความ​สามารถ เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ใน​เรื่อง​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​งาน​รับใช้​กษัตริย์
  • มัทธิว 26:3 - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
  • 1 พงศาวดาร 15:18 - พร้อม​กับ​พี่​น้อง​พวก​เขา​ซึ่ง​รอง​เป็น​อัน​ดับ​สอง คือ เศคาริยาห์ ยาอาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ เบไนยาห์ มาอาเสยาห์ มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ และ​โอเบดเอโดม​กับ​เยอีเอล​ซึ่ง​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 2 พงศาวดาร 8:10 - มี​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง 250 คน​ที่​คอย​ควบคุม​ประชาชน
  • 1 พงศาวดาร 26:1 - สำหรับ​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู จาก​ชาว​โคราห์​ได้​แก่ เมเชเลมิยาห์​บุตร​ของ​โคเร เชื้อสาย​ของ​อาสาฟ
  • 1 พงศาวดาร 26:2 - เมเชเลมิยาห์​มี​บุตร​คือ เศคาริยาห์​บุตร​หัว​ปี เยดียาเอล​คน​ที่​สอง เศบาดิยาห์​คน​ที่​สาม ยาทนีเอล​คน​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 26:3 - เอลาม​คน​ที่​ห้า เยโฮฮานัน​คน​ที่​หก เอลีโฮเอนัย​คน​ที่​เจ็ด
  • 1 พงศาวดาร 26:4 - โอเบดเอโดม​มี​บุตร​คือ เชไมยาห์​บุตร​หัว​ปี เยโฮซาบาด​คน​ที่​สอง โยอาห์​คน​ที่​สาม สาคาร์​คน​ที่​สี่ เนธันเอล​คน​ที่​ห้า
  • 1 พงศาวดาร 26:5 - อัมมีเอล​คน​ที่​หก อิสสาคาร์​คน​ที่​เจ็ด เปอุลเลธัย​คน​ที่​แปด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​อวยพร​เขา
  • 1 พงศาวดาร 26:6 - เชไมยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ก็​มี​บุตร​ที่​เกิด​แก่​เขา​ด้วย พวก​เขา​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล เพราะ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สามารถ​มาก
  • 1 พงศาวดาร 26:7 - เชไมยาห์​มี​บุตร​ชื่อ โอทนี เรฟาเอล โอเบด และ​เอลซาบาด เอลซาบาด​มี​พี่​น้อง​ที่​มี​ความ​สามารถ​คือ เอลีฮู และ​เส-มาคิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 26:8 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ลูก​หลาน​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​โอเบดเอโดม เป็น​ผู้​มี​คุณ​สมบัติ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน เป็น​เชื้อสาย​ของ​โอเบดเอโดม 62 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:9 - เมเชเลมิยาห์​มี​บุตร​และ​พี่​น้อง​ที่​มี​ความ​สามารถ 18 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:10 - และ​โฮสาห์​ชาว​เมรารี​มี​บุตร​ชื่อ ชิมรี​ผู้​เป็น​หัวหน้า (แม้​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​บุตร​หัว​ปี บิดา​ของ​เขา​ก็​ให้​เป็น​หัวหน้า)
  • 1 พงศาวดาร 26:11 - ฮิลคียาห์​คน​ที่​สอง เทบาลิยาห์​คน​ที่​สาม เศคาริยาห์​คน​ที่​สี่ บุตร​และ​พี่​น้อง​ของ​โฮสาห์​ทั้ง​หมด​มี 13 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​นำ​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู มี​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เช่น​เดียว​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 26:13 - พวก​เขา​จับ​ฉลาก​ตาม​แต่​ตระกูล​ว่า​จะ​ต้อง​ประจำ​ที่​ประตู​ใด ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 26:14 - ฉลาก​ตก​เป็น​ของ​เชเลมิยาห์​ที่​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​เศคาริยาห์​บุตร​ผู้​ชาญ​ฉลาด​ของ​เขา​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​เหนือ
  • 1 พงศาวดาร 26:15 - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
  • 1 พงศาวดาร 26:16 - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
  • 1 พงศาวดาร 26:17 - ใน​แต่​ละ​วัน​มี​ชาว​เลวี​เฝ้า 6 คน​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก มี 4 คน​เฝ้า​ที่​ทาง​ด้าน​เหนือ และ 4 คน​เฝ้า​ที่​ทาง​ด้าน​ใต้ ส่วน​ที่​เรือน​เก็บ​ของ​ให้​เฝ้า​ครั้ง​ละ 2 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:18 - สำหรับ​ที่​เฉลียง​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก มี 4 คน​ที่​ถนน และ 2 คน​ที่​เฉลียง
  • 1 พงศาวดาร 26:19 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู​ที่​เป็น​ชาว​โคราห์​และ​เมรารี
  • 2 พงศาวดาร 8:14 - ท่าน​กำหนด​กอง​เวร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ปฏิบัติ​หน้าที่ ตาม​คำ​บัญชา​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน ให้​ชาว​เลวี​นำ​นมัสการ​และ​ช่วย​บรรดา​ปุโรหิต​เป็น​ประจำ​ใน​แต่​ละ​วัน และ​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​กอง​เวร​ก็​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู ด้วย​ว่า​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ตาม​นั้น
  • เยเรมีย์ 8:8 - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
  • 2 พงศาวดาร 2:10 - เรา​จะ​ให้​ข้าว​สาลี​ป่น​และ​ข้าว​บาร์เลย์​อย่าง​ละ 20,000 โคร์ เหล้า​องุ่น​และ​น้ำมัน​อย่าง​ละ 20,000 โคร์ แก่​คน​ของ​ท่าน​ที่​ตัด​ไม้”
  • 2 พงศาวดาร 2:18 - ท่าน​กำหนด​ให้​คน​จำนวน 70,000 คน​ทำ​หน้าที่​แบก​หาม คน​สกัด​หิน​ใน​แถบ​ภูเขา 80,000 คน และ​ให้​ผู้​คุม 3,600 คน​เป็น​ผู้​สั่งการ​กับ​คน​งาน
  • เนหะมีย์ 4:10 - มี​คน​พูด​กัน​ใน​ยูดาห์​ว่า “พวก​ขน​ของ​กำลัง​อ่อน​แรง​ลง มี​ซาก​ปรัก​หัก​พัง​อยู่​มาก​มาย ลำพัง​พวก​เรา​ก็​ไม่​สามารถ​สร้าง​กำแพง​ขึ้น​ใหม่​ได้”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​ควบคุม​งาน​แบก​หาม และ​กำกับ​ทุก​คน​ที่​ทำงาน​รับใช้​ทุก​ชนิด ชาว​เลวี​บาง​คน​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เป็น​เจ้าหน้าที่ และ​ผู้​เฝ้า​ประตู
  • 新标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
  • 当代译本 - 负责监督搬运工人及做各种工作的人,还有一些利未人做书记、官员和殿门守卫。
  • 圣经新译本 - 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
  • 中文标准译本 - 他们也管理搬运工,监管做各样工作的所有工人。利未人中也有作书记、官长和门卫的。
  • 现代标点和合本 - 他们又监管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做书记、做司事、做守门的。
  • 和合本(拼音版) - 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。
  • New International Version - had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and gatekeepers.
  • New International Reader's Version - They were in charge of the laborers. They directed all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries and writers. Other Levites guarded the gates.
  • English Standard Version - were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
  • New Living Translation - were put in charge of the laborers of the various trades. Still others assisted as secretaries, officials, and gatekeepers.
  • Christian Standard Bible - They were also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.
  • New American Standard Bible - They were also in charge of the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
  • New King James Version - were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
  • Amplified Bible - They were also in charge of the burden bearers [who carried heavy loads], and supervised all the workmen in any kind of service; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
  • American Standard Version - Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
  • King James Version - Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
  • New English Translation - supervised the laborers and all the foremen on their various jobs. Some of the Levites were scribes, officials, and guards.
  • World English Bible - Also they were over the bearers of burdens, and directed all who did the work in every kind of service. Of the Levites, there were scribes, officials, and gatekeepers.
  • 新標點和合本 - 他們又監管扛擡的人,督催一切做工的。利未人中也有作書記、作司事、作守門的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們監督扛抬的人,督導一切做各樣工的人。利未人中也有作書記、官員、守衛的。
  • 當代譯本 - 負責監督搬運工人及做各種工作的人,還有一些利未人做書記、官員和殿門守衛。
  • 聖經新譯本 - 管理扛抬的,並且監管所有作各種工作的人;利未人中,也有作書記、作職員和作守門的。
  • 呂振中譯本 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
  • 中文標準譯本 - 他們也管理搬運工,監管做各樣工作的所有工人。利未人中也有作書記、官長和門衛的。
  • 現代標點和合本 - 他們又監管扛抬的人,督催一切做工的,利未人中也有做書記、做司事、做守門的。
  • 文理和合譯本 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 文理委辦譯本 - 為負荷者工作者之長、利未人、或繕寫、或督役、或司閽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兼轄負荷者、督催一切工作者、他 利未 人、或為繕寫、或為官吏、或為守門者、
  • Nueva Versión Internacional - eran los jefes de los cargadores y de todos los que trabajaban en la obra, fuera cual fuera su tarea. Entre los levitas había cronistas, oficiales y porteros.
  • 현대인의 성경 - 이들은 자재를 운반하는 짐꾼들을 관리하고 인부들의 일 하나하나를 감독하였으며 또 다른 레위 사람들은 서기 업무를 보고 작업 일지를 쓰며 문지기 일을 맡았다.
  • Новый Русский Перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками. ( 4 Цар. 22:8-20 )
  • Восточный перевод - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стояли над носильщиками и руководили всеми работниками при каждом задании. Некоторые из левитов были писарями, начальниками и привратниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites étaient tous d’habiles musiciens. Ils surveillaient les porteurs et dirigeaient tous les ouvriers des différents corps de métier dans chaque sorte de travail. D’autres lévites étaient secrétaires, intendants et portiers.
  • リビングバイブル - ほかに、資材を職人のもとへ運ぶ労働者を監督するレビ人もいました。また別の者は、会計、管理、運搬の任に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
  • Hoffnung für alle - hatten die Aufsicht über die Lastträger und über alle anderen Handwerker. Andere Leviten arbeiteten als Schreiber, Verwalter oder Torwächter. ( 2. Könige 22,8‒20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ chịu trách nhiệm coi sóc các nhân công trong mỗi công tác. Còn những người khác cũng làm việc với chức vụ như thư ký, nhân viên, và người gác cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหน้าที่ดูแลสั่งการคนงานให้ทำงานแต่ละอย่าง คนเลวีบางคนทำหน้าที่เลขานุการ อาลักษณ์ และยามประตู ( 2พกษ.22:8-20 ; 23:1-3 )
  • เอสรา 7:6 - เอสรา​ผู้​นี้​ขึ้น​ไป​จาก​บาบิโลน ท่าน​เป็น​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ ผู้​ชำนาญ​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​มอบ​ไว้ และ​กษัตริย์​ประทาน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ ด้วย​ว่า​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน
  • เอสรา 7:7 - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
  • 1 พงศาวดาร 16:38 - โดย​ให้​โอเบดเอโดม​และ​พี่​น้อง​ของ​เขา 68 คน​ปรนนิบัติ​ด้วย ใน​ขณะ​ที่​ให้​โอเบดเอโดม​บุตร​ของ​เยดูธูน และ​โฮสาห์ เป็น​นาย​ประตู
  • 1 พงศาวดาร 9:17 - บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​เยรูซาเล็ม​คือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และ​ญาติ​พี่​น้อง ชัลลูม​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 16:42 - เฮมาน​และ​เยดูธูน​มี​แตร​ยาว​และ​ฉาบ​เป็น​เครื่อง​ดนตรี เพื่อ​บรรเลง​เพลง​อัน​บริสุทธิ์ บรรดา​บุตร​ของ​เยดูธูน​ถูก​กำหนด​ให้​อยู่​ที่​ประตู
  • 2 พงศาวดาร 19:11 - ดู​เถิด อามาริยาห์​มหาปุโรหิต​เป็น​ผู้​ดูแล​พวก​ท่าน​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เศบาดิยาห์​บุตร​อิชมาเอล ผู้​เป็น​หัวหน้า​ของ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​จะ​ดูแล​พวก​ท่าน​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​กษัตริย์ และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เจ้าหน้าที่​รับใช้​ท่าน จง​เข้มแข็ง​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน และ​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง”
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 26:29 - จาก​ชาว​อิสฮาร์​คือ เคนานิยาห์​และ​บุตร​ของ​เขา​ได้​รับ​แต่งตั้ง​ให้​ทำ​หน้า​ที่​ภาย​นอก​สำหรับ​อิสราเอล ให้​เป็น​เจ้า​หน้า​ที่​และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย
  • 1 พงศาวดาร 26:30 - จาก​ชาว​เฮโบรน ฮาชาบิยาห์ และ​พี่​น้อง​ของ​เขา รวม​เป็น 1,700 คน​ที่​มี​ความ​สามารถ เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ใน​เรื่อง​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​งาน​รับใช้​กษัตริย์
  • มัทธิว 26:3 - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
  • 1 พงศาวดาร 15:18 - พร้อม​กับ​พี่​น้อง​พวก​เขา​ซึ่ง​รอง​เป็น​อัน​ดับ​สอง คือ เศคาริยาห์ ยาอาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ เบไนยาห์ มาอาเสยาห์ มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ และ​โอเบดเอโดม​กับ​เยอีเอล​ซึ่ง​เป็น​คน​เฝ้า​ประตู
  • 2 พงศาวดาร 8:10 - มี​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง 250 คน​ที่​คอย​ควบคุม​ประชาชน
  • 1 พงศาวดาร 26:1 - สำหรับ​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู จาก​ชาว​โคราห์​ได้​แก่ เมเชเลมิยาห์​บุตร​ของ​โคเร เชื้อสาย​ของ​อาสาฟ
  • 1 พงศาวดาร 26:2 - เมเชเลมิยาห์​มี​บุตร​คือ เศคาริยาห์​บุตร​หัว​ปี เยดียาเอล​คน​ที่​สอง เศบาดิยาห์​คน​ที่​สาม ยาทนีเอล​คน​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 26:3 - เอลาม​คน​ที่​ห้า เยโฮฮานัน​คน​ที่​หก เอลีโฮเอนัย​คน​ที่​เจ็ด
  • 1 พงศาวดาร 26:4 - โอเบดเอโดม​มี​บุตร​คือ เชไมยาห์​บุตร​หัว​ปี เยโฮซาบาด​คน​ที่​สอง โยอาห์​คน​ที่​สาม สาคาร์​คน​ที่​สี่ เนธันเอล​คน​ที่​ห้า
  • 1 พงศาวดาร 26:5 - อัมมีเอล​คน​ที่​หก อิสสาคาร์​คน​ที่​เจ็ด เปอุลเลธัย​คน​ที่​แปด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​อวยพร​เขา
  • 1 พงศาวดาร 26:6 - เชไมยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ก็​มี​บุตร​ที่​เกิด​แก่​เขา​ด้วย พวก​เขา​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล เพราะ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สามารถ​มาก
  • 1 พงศาวดาร 26:7 - เชไมยาห์​มี​บุตร​ชื่อ โอทนี เรฟาเอล โอเบด และ​เอลซาบาด เอลซาบาด​มี​พี่​น้อง​ที่​มี​ความ​สามารถ​คือ เอลีฮู และ​เส-มาคิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 26:8 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ลูก​หลาน​และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​โอเบดเอโดม เป็น​ผู้​มี​คุณ​สมบัติ​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน เป็น​เชื้อสาย​ของ​โอเบดเอโดม 62 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:9 - เมเชเลมิยาห์​มี​บุตร​และ​พี่​น้อง​ที่​มี​ความ​สามารถ 18 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:10 - และ​โฮสาห์​ชาว​เมรารี​มี​บุตร​ชื่อ ชิมรี​ผู้​เป็น​หัวหน้า (แม้​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​บุตร​หัว​ปี บิดา​ของ​เขา​ก็​ให้​เป็น​หัวหน้า)
  • 1 พงศาวดาร 26:11 - ฮิลคียาห์​คน​ที่​สอง เทบาลิยาห์​คน​ที่​สาม เศคาริยาห์​คน​ที่​สี่ บุตร​และ​พี่​น้อง​ของ​โฮสาห์​ทั้ง​หมด​มี 13 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​นำ​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู มี​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เช่น​เดียว​กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เขา
  • 1 พงศาวดาร 26:13 - พวก​เขา​จับ​ฉลาก​ตาม​แต่​ตระกูล​ว่า​จะ​ต้อง​ประจำ​ที่​ประตู​ใด ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 26:14 - ฉลาก​ตก​เป็น​ของ​เชเลมิยาห์​ที่​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก และ​เศคาริยาห์​บุตร​ผู้​ชาญ​ฉลาด​ของ​เขา​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​เหนือ
  • 1 พงศาวดาร 26:15 - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
  • 1 พงศาวดาร 26:16 - ส่วน​ชุปปิม​และ​โฮสาห์​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก ที่​ประตู​ชัลเลเคท​ทาง​ถนน​ที่​ขึ้น​ไป มี​ยาม​เฝ้า​ต่อ​เนื่อง​กัน
  • 1 พงศาวดาร 26:17 - ใน​แต่​ละ​วัน​มี​ชาว​เลวี​เฝ้า 6 คน​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก มี 4 คน​เฝ้า​ที่​ทาง​ด้าน​เหนือ และ 4 คน​เฝ้า​ที่​ทาง​ด้าน​ใต้ ส่วน​ที่​เรือน​เก็บ​ของ​ให้​เฝ้า​ครั้ง​ละ 2 คน
  • 1 พงศาวดาร 26:18 - สำหรับ​ที่​เฉลียง​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก มี 4 คน​ที่​ถนน และ 2 คน​ที่​เฉลียง
  • 1 พงศาวดาร 26:19 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​กอง​เวร​เฝ้า​ประตู​ที่​เป็น​ชาว​โคราห์​และ​เมรารี
  • 2 พงศาวดาร 8:14 - ท่าน​กำหนด​กอง​เวร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ปฏิบัติ​หน้าที่ ตาม​คำ​บัญชา​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน ให้​ชาว​เลวี​นำ​นมัสการ​และ​ช่วย​บรรดา​ปุโรหิต​เป็น​ประจำ​ใน​แต่​ละ​วัน และ​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​กอง​เวร​ก็​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู ด้วย​ว่า​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ตาม​นั้น
  • เยเรมีย์ 8:8 - พวก​เจ้า​พูด​ได้​อย่าง​ไร​ว่า ‘พวก​เรา​เรือง​ปัญญา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เรา’ แต่​ดู​เถิด บรรดา​ผู้​คัด​ลอก​ข้อความ​ร่าง​กฎ​ที่​จอม​ปลอม เพื่อ​ให้​เป็น​สิ่ง​เท็จ
  • 2 พงศาวดาร 2:10 - เรา​จะ​ให้​ข้าว​สาลี​ป่น​และ​ข้าว​บาร์เลย์​อย่าง​ละ 20,000 โคร์ เหล้า​องุ่น​และ​น้ำมัน​อย่าง​ละ 20,000 โคร์ แก่​คน​ของ​ท่าน​ที่​ตัด​ไม้”
  • 2 พงศาวดาร 2:18 - ท่าน​กำหนด​ให้​คน​จำนวน 70,000 คน​ทำ​หน้าที่​แบก​หาม คน​สกัด​หิน​ใน​แถบ​ภูเขา 80,000 คน และ​ให้​ผู้​คุม 3,600 คน​เป็น​ผู้​สั่งการ​กับ​คน​งาน
  • เนหะมีย์ 4:10 - มี​คน​พูด​กัน​ใน​ยูดาห์​ว่า “พวก​ขน​ของ​กำลัง​อ่อน​แรง​ลง มี​ซาก​ปรัก​หัก​พัง​อยู่​มาก​มาย ลำพัง​พวก​เรา​ก็​ไม่​สามารถ​สร้าง​กำแพง​ขึ้น​ใหม่​ได้”
圣经
资源
计划
奉献