逐节对照
- 當代譯本 - 這些人都忠誠地工作。他們的督工是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底,哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭。其他精通樂器的利未人
- 新标点和合本 - 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰;还有善于作乐的利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人办事诚实,管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,又有哥辖人撒迦利亚和米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人办事诚实,管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,又有哥辖人撒迦利亚和米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。
- 当代译本 - 这些人都忠诚地工作。他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰。其他精通乐器的利未人
- 圣经新译本 - 这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,
- 中文标准译本 - 这些人在工作上行事诚信。利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底亚,以及哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰被委任来作监管,还有那些利未人,全都是精通乐器的;
- 现代标点和合本 - 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底,督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
- 和合本(拼音版) - 这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
- New International Version - The workers labored faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites—all who were skilled in playing musical instruments—
- New International Reader's Version - The workers were faithful in doing the work. Jahath and Obadiah directed them. They were Levites from the family line of Merari. Zechariah and Meshullam also directed them. They were from the family line of Kohath. The Levites were skilled in playing musical instruments.
- English Standard Version - And the men did the work faithfully. Over them were set Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. The Levites, all who were skillful with instruments of music,
- New Living Translation - The workers served faithfully under the leadership of Jahath and Obadiah, Levites of the Merarite clan, and Zechariah and Meshullam, Levites of the Kohathite clan. Other Levites, all of whom were skilled musicians,
- Christian Standard Bible - The men were doing the work with integrity. Their overseers were Jahath and Obadiah, Levites from the Merarites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites as supervisors. The Levites were all skilled with musical instruments.
- New American Standard Bible - The men did the work faithfully with foremen over them to supervise: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and the Levites, all who were skillful with musical instruments.
- New King James Version - And the men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise. Others of the Levites, all of whom were skillful with instruments of music,
- Amplified Bible - The men did the work faithfully with foremen over them to supervise and inspect [their work]: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and the Levites, all who were skillful with musical instruments.
- American Standard Version - And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all that were skilful with instruments of music.
- King James Version - And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
- New English Translation - The men worked faithfully. Their supervisors were Jahath and Obadiah (Levites descended from Merari), as well as Zechariah and Meshullam (descendants of Kohath). The Levites, all of whom were skilled musicians,
- World English Bible - The men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to give direction; and others of the Levites, who were all skillful with musical instruments.
- 新標點和合本 - 這些人辦事誠實,督工的是利未人米拉利的子孫雅哈、俄巴底;督催的是哥轄的子孫撒迦利亞、米書蘭;還有善於作樂的利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人辦事誠實,管理他們的是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底,又有哥轄人撒迦利亞和米書蘭;還有所有善於奏樂的利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人辦事誠實,管理他們的是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底,又有哥轄人撒迦利亞和米書蘭;還有所有善於奏樂的利未人。
- 聖經新譯本 - 這些人忠心地工作;管理他們的督工是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底;監管他們的是哥轄的子孫撒迦利雅和米書蘭;還有所有精通樂器的利未人,
- 呂振中譯本 - 這些人作事忠實可靠。做監工來管理他們的是 利未 人 米拉利 的子孫 雅哈 跟 俄巴底 ;監管的是 哥轄 的子孫 撒迦利亞 和 米書蘭 ;還有 利未 人、一切精彈樂器的人、
- 中文標準譯本 - 這些人在工作上行事誠信。利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,以及哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭被委任來作監管,還有那些利未人,全都是精通樂器的;
- 現代標點和合本 - 這些人辦事誠實,督工的是利未人米拉利的子孫雅哈、俄巴底,督催的是哥轄的子孫撒迦利亞、米書蘭,還有善於作樂的利未人。
- 文理和合譯本 - 其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈 俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞 米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
- 文理委辦譯本 - 操作者秉性誠實、利未人米喇哩族、雅哈、阿巴底、為督役長。哥轄族、撒加利亞、米書闌、與他利未人、能操樂器、催督百工、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人忠心操作、 利未 人 米拉利 族之 雅哈 、 俄巴底 統轄之、 哥轄 族之 撒迦利亞 、 米書蘭 、及善於操樂器之 利未 人、督催百工、
- Nueva Versión Internacional - Estos hombres realizaban su trabajo con honradez. Los que estaban al frente de ellos eran los levitas Yajat y Abdías, descendientes de Merari, y Zacarías y Mesulán, descendientes de Coat. Los levitas, que eran hábiles en tocar instrumentos de música,
- 현대인의 성경 - 인부들은 성전 수리 담당자들의 지시를 받아 아주 성실하게 일을 잘하였다. 이 성전 수리 담당자들은 므라리 자손인 야핫과 오바댜, 그리고 고핫 자손인 스가랴와 므술람이었으며 이들 레위 사람들은 모두 음악에 능숙한 사람들이었다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди работали честно. Над ними были поставлены Иахат и Авдий – левиты из потомков Мерари, и Захария с Мешулламом из потомков Каафа. Другие левиты, все, кто был искусен в игре на музыкальных инструментах,
- Восточный перевод - Эти люди работали честно. Над ними были поставлены Иахат и Авдий – левиты из потомков Мерари, и Закария с Мешулламом из потомков Каафа. Другие левиты, все, кто был искусен в игре на музыкальных инструментах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди работали честно. Над ними были поставлены Иахат и Авдий – левиты из потомков Мерари, и Закария с Мешулламом из потомков Каафа. Другие левиты, все, кто был искусен в игре на музыкальных инструментах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди работали честно. Над ними были поставлены Иахат и Авдий – левиты из потомков Мерари, и Закария с Мешулламом из потомков Каафа. Другие левиты, все, кто был искусен в игре на музыкальных инструментах,
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes accomplissaient honnêtement leur travail. Ils étaient placés sous la direction de Yahath et d’Abdias, des lévites de la lignée de Merari, et de Zacharie et Meshoullam de la lignée des Qehatites, chargés de la supervision des travaux.
- リビングバイブル - 職人たちは、工事監督、メラリ氏族のレビ人ヤハテとオバデヤ、ケハテ氏族のゼカリヤとメシュラムの指揮のもとでよく働きました。工事が進んでいる間、レビ人は、すぐれた音楽をもって士気を高めました。
- Nova Versão Internacional - Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e por Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
- Hoffnung für alle - Die Handwerker arbeiteten sehr gewissenhaft. Als Aufseher wurden die Leviten Jahat und Obadja von der Sippe Merari sowie Secharja und Meschullam von der Sippe Kehat eingesetzt. Alle Leviten, die Musikinstrumente spielten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều chuyên cần làm việc dưới quyền lãnh đạo của Gia-hát và Áp-đia, người Lê-vi, thuộc dòng họ Mê-ra-ri, Xa-cha-ri và Mê-su-lam, thuộc dòng họ Kê-hát. Cùng những người Lê-vi khác, tất cả đều có khả năng sử dụng nhạc cụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานทำหน้าที่อย่างซื่อสัตย์ ผู้สั่งการได้แก่ ยาหาทกับโอบาดีห์ ชนเลวีจากตระกูลเมรารี เศคาริยาห์กับเมชุลลามจากตระกูลโคฮาท ส่วนคนเลวีซึ่งเชี่ยวชาญในการบรรเลงดนตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาช่างทำงานด้วยความสุจริต ภายใต้การควบคุมของชาวเลวีคือ ยาหาทและโอบาดีห์ผู้สืบเชื้อสายมาจากเมรารี เศคาริยาห์และเมชุลลามผู้สืบเชื้อสายมาจากโคฮาท เป็นผู้คุมงาน บรรดาชาวเลวีทุกคนที่ชำนาญเครื่องดนตรี
交叉引用
- 歷代志上 16:4 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚、稱謝和讚美以色列的上帝耶和華。
- 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別·以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲鈸。
- 列王紀下 22:7 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
- 箴言 28:20 - 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領派亞薩、希幔和耶杜頓的後代伴著琴、瑟和鈸宣講上帝的話。以下是擔當這職務的人:
- 歷代志上 25:2 - 撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉受他們的父親亞薩指揮,照王的旨意宣講上帝的話。
- 歷代志上 25:3 - 基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅六人受他們的父親耶杜頓的指揮,伴著琴聲稱謝、頌讚耶和華,宣講祂的話。
- 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提·以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 希幔是王的先見,上帝恩寵他,按應許賜給他十四個兒子、三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 這些人由他們的父親指揮,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,事奉耶和華。亞薩、耶杜頓、希幔聽命於王。
- 歷代志上 25:7 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人不分長幼、師徒,都抽籤分班。
- 歷代志上 25:9 - 第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟。第二籤是基大利及其親族和眾子共十二人。
- 歷代志上 25:10 - 第三籤是撒刻及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:11 - 第四籤是伊洗利和他兒子及親族共十二人。
- 歷代志上 25:12 - 第五籤是尼探雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:13 - 第六籤是布基雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:14 - 第七籤是耶薩利拉及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:15 - 第八籤是耶篩亞及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:16 - 第九籤是瑪探雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:17 - 第十籤是示每及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:18 - 第十一籤是亞薩烈及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:19 - 第十二籤是哈沙比雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:20 - 第十三籤是書巴業及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:21 - 第十四籤是瑪他提雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:22 - 第十五籤是耶利末及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:23 - 第十六籤是哈拿尼雅及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:24 - 第十七籤是約施比加沙及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:25 - 第十八籤是哈拿尼及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:26 - 第十九籤是瑪羅提及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:27 - 第二十籤是以利亞他及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:28 - 第二十一籤是何提及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:29 - 第二十二籤是基大利提及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:30 - 第二十三籤是瑪哈秀及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志上 25:31 - 第二十四籤是羅幔提·以謝及其眾子和親族共十二人。
- 歷代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
- 歷代志上 16:41 - 與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
- 歷代志上 6:31 - 約櫃安放在耶和華的殿中之後,大衛便派人在那裡負責歌樂。
- 歷代志上 6:32 - 他們按班次供職,在會幕歌唱,一直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿。
- 歷代志上 6:33 - 以下是負責歌樂的人及其後代: 哥轄的後代有希幔。希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子,
- 歷代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的兒子,以利加拿是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利業的兒子,以利業是陀亞的兒子,
- 歷代志上 6:35 - 陀亞是蘇弗的兒子,蘇弗是以利加拿的兒子,以利加拿是瑪哈的兒子,瑪哈是亞瑪賽的兒子,
- 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽是以利加拿的兒子,以利加拿是約珥的兒子,約珥是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是西番雅的兒子,
- 歷代志上 6:37 - 西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,
- 歷代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
- 歷代志上 6:39 - 希幔的族兄和助手亞薩是比利迦的兒子,比利迦是示米亞的兒子,
- 歷代志上 6:40 - 示米亞是米迦勒的兒子,米迦勒是巴西雅的兒子,巴西雅是瑪基雅的兒子,
- 歷代志上 6:41 - 瑪基雅是伊特尼的兒子,伊特尼是謝拉的兒子,謝拉是亞大雅的兒子,
- 歷代志上 6:42 - 亞大雅是以探的兒子,以探是薪瑪的兒子,薪瑪是示每的兒子,
- 歷代志上 6:43 - 示每是雅哈的兒子,雅哈是革順的兒子,革順是利未的兒子。
- 歷代志上 6:44 - 希幔和亞薩的族兄和助手有米拉利的後代以探。以探是基示的兒子,基示是亞伯底的兒子,亞伯底是瑪鹿的兒子,
- 歷代志上 6:45 - 瑪鹿是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是亞瑪謝的兒子,亞瑪謝是希勒迦的兒子,
- 歷代志上 6:46 - 希勒迦是暗西的兒子,暗西是巴尼的兒子,巴尼是沙麥的兒子,
- 歷代志上 6:47 - 沙麥是末力的兒子,末力是姆示的兒子,姆示是米拉利的兒子,米拉利是利未的兒子。
- 歷代志上 6:48 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
- 哥林多前書 4:2 - 對管家的要求是忠心。
- 尼希米記 7:2 - 我委任我的兄弟哈拿尼和城堡官員哈拿尼雅治理耶路撒冷,因為哈拿尼雅比眾人更忠心、更敬畏上帝。
- 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。
- 歷代志上 15:17 - 於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。
- 歷代志上 15:18 - 協助他們的親族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別·以東和耶利。
- 歷代志上 15:19 - 歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸,
- 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。
- 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。
- 歷代志上 15:22 - 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。
- 歷代志上 23:5 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
- 列王紀下 12:15 - 經手銀子的督工們辦事忠誠可靠,不需要跟他們清算賬目。