逐节对照
- 当代译本 - 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。
- 新标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 圣经新译本 - 约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。
- 中文标准译本 - 约西亚作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三十一年。
- 现代标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷做王三十一年。
- 和合本(拼音版) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- New International Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
- New International Reader's Version - Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 31 years.
- English Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- New Living Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
- The Message - Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. He behaved well before God. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to the left or right.
- Christian Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- New American Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- New King James Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- Amplified Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- American Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
- King James Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
- New English Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.
- World English Bible - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
- 當代譯本 - 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。
- 聖經新譯本 - 約西亞登基的時候是八歲;他在耶路撒冷作王共三十一年。
- 呂振中譯本 - 約西亞 登極的時候只有八歲;他在 耶路撒冷 作王三十一年。
- 中文標準譯本 - 約西亞作王的時候八歲,在耶路撒冷統治了三十一年。
- 現代標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷做王三十一年。
- 文理和合譯本 - 約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、
- 文理委辦譯本 - 約西亞即位、年僅八齡、都耶路撒冷、凡三十一年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 即位時、年八歲、都 耶路撒冷 、在位三十有一年、
- Nueva Versión Internacional - Josías tenía ocho años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén treinta y un años.
- 현대인의 성경 - 요시야는 8세에 왕위에 올라 예루살렘에서 31년을 통치하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias avait huit ans à son avènement et il régna trente et un ans à Jérusalem .
- リビングバイブル - ヨシヤが王となったのはまだ八歳の時で、三十一年間エルサレムで治めました。
- Nova Versão Internacional - Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Josia wurde mit 8 Jahren König und regierte 31 Jahre in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a được tám tuổi khi lên ngôi và trị vì được ba mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุแปดพรรษา และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 31 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์มีอายุ 8 ปีเมื่อเริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 31 ปีในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 撒母耳记上 2:18 - 那时年少的撒母耳穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
- 历代志下 33:25 - 民众杀死那些背叛亚们王的人,让他儿子约西亚接续他做王。
- 历代志下 33:1 - 玛拿西十二岁登基,在耶路撒冷执政五十五年。
- 列王纪下 22:1 - 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 列王纪下 22:2 - 约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。
- 列王纪下 22:3 - 约西亚执政第十八年,他派米书兰的孙子、亚萨利雅的儿子沙番书记去耶和华的殿,并吩咐他说:
- 列王纪下 22:4 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
- 列王纪下 22:5 - 然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,由他们付给修理耶和华殿的工人,
- 列王纪下 22:6 - 就是木匠、瓦匠、石匠,并购买修理用的木料和凿好的石头。
- 列王纪下 22:7 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
- 列王纪下 22:8 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
- 列王纪下 22:9 - 沙番书记禀告王说:“你的臣仆已经清空殿里的银子,交给殿里的督工和工人。”
- 列王纪下 22:10 - 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。
- 列王纪下 22:11 - 王听了律法书上的话,就撕裂衣服,
- 列王纪下 22:12 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅:
- 列王纪下 22:13 - “你们去为我及民众和整个犹大求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守这书卷上的话,没有遵行这书卷上的吩咐。”
- 列王纪下 22:14 - 于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去见女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙之妻,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
- 列王纪下 22:15 - 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人,
- 列王纪下 22:16 - 耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。
- 列王纪下 22:17 - 因为他们背弃我,给其他神明烧香,制造偶像惹我发怒,所以我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。
- 列王纪下 22:18 - 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说,
- 列王纪下 22:19 - 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂听你的祷告。这是我耶和华说的。
- 列王纪下 22:20 - 我会让你平安入土到你祖先那里,你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
- 历代志上 3:14 - 玛拿西的儿子是亚们,亚们的儿子是约西亚。
- 历代志上 3:15 - 约西亚的儿子有长子约哈难、次子约雅敬、三子西底迦、四子沙龙。
- 历代志下 24:1 - 约阿施七岁登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
- 撒母耳记上 2:26 - 小撒母耳渐渐长大,日益受到耶和华和民众的喜爱。
- 列王纪上 13:2 - 上帝的仆人奉耶和华的命令向祭坛喊道:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华说,必有一子在大卫家出生,他名叫约西亚。他要在你上面杀死那些焚香献祭的丘坛祭司,在你上面焚烧人的骨头。”
- 历代志下 26:1 - 全体犹大人立十六岁的乌西雅为王,继承他父亲亚玛谢的王位。
- 传道书 4:13 - 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。
- 列王纪上 3:7 - 我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。
- 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
- 列王纪上 3:9 - 求你赐我智慧治理你的子民,并能辨别是非;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
- 马太福音 1:10 - 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,
- 马太福音 1:11 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
- 耶利米书 1:2 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政第十三年,耶和华对耶利米说话。
- 西番雅书 1:1 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政期间,耶和华的话传给了希西迦的玄孙、亚玛利亚的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。