Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 新标点和合本 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 当代译本 - 玛拿西诱使犹大人和耶路撒冷的居民作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。
  • 圣经新译本 - 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。
  • 中文标准译本 - 玛拿西使犹大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他们作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • New International Version - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed to make room for the Israelites.
  • English Standard Version - Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the people of Israel.
  • New Living Translation - But Manasseh led the people of Judah and Jerusalem to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
  • The Message - But Manasseh led Judah and the citizens of Jerusalem off the beaten path into practices of evil exceeding even the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed. When God spoke to Manasseh and his people about this, they ignored him.
  • Christian Standard Bible - So Manasseh caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to stray so that they did worse evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Manasseh encouraged Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel.
  • New King James Version - So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Manasseh caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to sin, by doing more evil than the [pagan] nations whom the Lord had destroyed before the sons of Israel.
  • American Standard Version - And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
  • King James Version - So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • New English Translation - But Manasseh misled the people of Judah and the residents of Jerusalem so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed ahead of the Israelites.
  • World English Bible - Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 當代譯本 - 瑪拿西誘使猶大人和耶路撒冷的居民作惡,比耶和華在以色列人面前所毀滅的各族更嚴重。
  • 聖經新譯本 - 可是瑪拿西卻引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前除滅的列國更厲害。
  • 呂振中譯本 - 然而 瑪拿西 卻迷惑了 猶大 人和 耶路撒冷 的居民去行壞事,比永恆主從 以色列 人面前所除滅的外國人更壞。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西使猶大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他們作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃 瑪拿西 誘 猶大 人及 耶路撒冷 居民行惡、較主在 以色列 人前所滅之諸族尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Manasés descarrió a los habitantes de Judá y de Jerusalén, de modo que se condujeron peor que las naciones que el Señor destruyó al paso de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 므낫세는 유다와 이스라엘 백성을 꾀어 여호와께서 이스라엘 백성 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 그들이 더 많은 악을 행하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
  • Восточный перевод - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • リビングバイブル - しかし、マナセはユダとエルサレムの人々をそそのかして、イスラエルの民がこの地に入った時に主が滅ぼした民よりももっと悪いことを行わせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, ao ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Doch Manasse verführte Jerusalem und ganz Juda zum Bösen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der Herr ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ma-na-se lôi kéo toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem phạm tội ác còn ghê tởm hơn các dân tộc mà Chúa Hằng Hữu đã tiêu diệt trước khi người Ít-ra-ên tiến vào vùng đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนัสเสห์กลับชักนำชาวยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มให้หลงผิดไป ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าชนชาติต่างๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายไปให้พ้นหน้าชนอิสราเอลเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​ทำ​ให้​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​กระทำ​บาป ทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้​กระทำ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 利未记 18:24 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
  • 申命记 2:21 - 那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
  • 列王纪上 15:26 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
  • 列王纪下 21:9 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 列王纪下 21:10 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 列王纪下 21:11 - “因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里,
  • 约书亚记 24:8 - 我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业,我也在你们面前将他们灭绝。
  • 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
  • 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 以西结书 16:47 - 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的上帝。在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,建筑邱坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • 列王纪下 17:11 - 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;
  • 弥迦书 6:16 - 因为你守暗利的恶规, 行亚哈家一切所行的, 顺从他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你的居民令人嗤笑, 你们也必担当我民的羞辱。”
  • 列王纪下 23:26 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 列王纪下 24:3 - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • 历代志下 33:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 新标点和合本 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 当代译本 - 玛拿西诱使犹大人和耶路撒冷的居民作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。
  • 圣经新译本 - 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。
  • 中文标准译本 - 玛拿西使犹大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他们作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • New International Version - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed to make room for the Israelites.
  • English Standard Version - Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the people of Israel.
  • New Living Translation - But Manasseh led the people of Judah and Jerusalem to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
  • The Message - But Manasseh led Judah and the citizens of Jerusalem off the beaten path into practices of evil exceeding even the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed. When God spoke to Manasseh and his people about this, they ignored him.
  • Christian Standard Bible - So Manasseh caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to stray so that they did worse evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New American Standard Bible - So Manasseh encouraged Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel.
  • New King James Version - So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • Amplified Bible - So Manasseh caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to sin, by doing more evil than the [pagan] nations whom the Lord had destroyed before the sons of Israel.
  • American Standard Version - And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
  • King James Version - So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • New English Translation - But Manasseh misled the people of Judah and the residents of Jerusalem so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed ahead of the Israelites.
  • World English Bible - Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 當代譯本 - 瑪拿西誘使猶大人和耶路撒冷的居民作惡,比耶和華在以色列人面前所毀滅的各族更嚴重。
  • 聖經新譯本 - 可是瑪拿西卻引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前除滅的列國更厲害。
  • 呂振中譯本 - 然而 瑪拿西 卻迷惑了 猶大 人和 耶路撒冷 的居民去行壞事,比永恆主從 以色列 人面前所除滅的外國人更壞。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西使猶大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他們作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃 瑪拿西 誘 猶大 人及 耶路撒冷 居民行惡、較主在 以色列 人前所滅之諸族尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Manasés descarrió a los habitantes de Judá y de Jerusalén, de modo que se condujeron peor que las naciones que el Señor destruyó al paso de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 므낫세는 유다와 이스라엘 백성을 꾀어 여호와께서 이스라엘 백성 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 그들이 더 많은 악을 행하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
  • Восточный перевод - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Манасса сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • リビングバイブル - しかし、マナセはユダとエルサレムの人々をそそのかして、イスラエルの民がこの地に入った時に主が滅ぼした民よりももっと悪いことを行わせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, ao ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Doch Manasse verführte Jerusalem und ganz Juda zum Bösen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der Herr ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ma-na-se lôi kéo toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem phạm tội ác còn ghê tởm hơn các dân tộc mà Chúa Hằng Hữu đã tiêu diệt trước khi người Ít-ra-ên tiến vào vùng đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนัสเสห์กลับชักนำชาวยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มให้หลงผิดไป ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าชนชาติต่างๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายไปให้พ้นหน้าชนอิสราเอลเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​ทำ​ให้​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​กระทำ​บาป ทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้​กระทำ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
  • 利未记 18:24 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
  • 申命记 2:21 - 那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
  • 列王纪上 15:26 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
  • 列王纪下 21:9 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 列王纪下 21:10 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 列王纪下 21:11 - “因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里,
  • 约书亚记 24:8 - 我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业,我也在你们面前将他们灭绝。
  • 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
  • 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 以西结书 16:47 - 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的上帝。在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,建筑邱坛;
  • 列王纪下 17:10 - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • 列王纪下 17:11 - 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的;又行恶事惹动耶和华的怒气;
  • 弥迦书 6:16 - 因为你守暗利的恶规, 行亚哈家一切所行的, 顺从他们的计谋; 因此,我必使你荒凉, 使你的居民令人嗤笑, 你们也必担当我民的羞辱。”
  • 列王纪下 23:26 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 列王纪下 24:3 - 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,
  • 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • 历代志下 33:2 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。
圣经
资源
计划
奉献