Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses.”
  • 新标点和合本 - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 当代译本 - 只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 圣经新译本 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”
  • 中文标准译本 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西所吩咐他们的一切律法、律例和法规,我就不再使他们的脚离开我指定给你们列祖的这地。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • New International Version - I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • New International Reader's Version - I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites leave it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must follow all the laws, directions, and rules I gave them through Moses.”
  • New Living Translation - If the Israelites will be careful to obey my commands—all the laws, decrees, and regulations given through Moses—I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors.”
  • Christian Standard Bible - I will never again remove the feet of the Israelites from the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all I have commanded them through Moses — all the law, statutes, and judgments.”
  • New American Standard Bible - and I will not remove the foot of Israel again from the land which I have appointed for your fathers, if only they will take care to do everything that I have commanded them according to all the Law, the statutes, and the ordinances given through Moses.”
  • New King James Version - and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers—only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.”
  • Amplified Bible - and I will not again remove Israel from the land which I appointed for your fathers, if they will only be careful to do everything that I have commanded them in regard to all the law, the statutes, and the ordinances given through Moses.”
  • American Standard Version - neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
  • King James Version - Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
  • New English Translation - I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
  • World English Bible - I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”
  • 新標點和合本 - 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 當代譯本 - 只要以色列人謹遵我藉著摩西頒給他們的一切法度、律例和典章,我就不再把他們從我賜給他們祖先的土地上趕走。」
  • 聖經新譯本 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西吩咐他們的一切律法、律例和典章,我就決不再使他們的腳離開我賜給他們列祖的地。”
  • 呂振中譯本 - 只要 以色列 人謹慎遵行我所吩咐他們的一切事、一切律法、律例、典章、由 摩西 經手 傳下來 的,那麼我就永不再使 以色列 人的腳離開我所使他們列祖站立的土地。』
  • 中文標準譯本 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西所吩咐他們的一切律法、律例和法規,我就不再使他們的腳離開我指定給你們列祖的這地。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移,離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 文理和合譯本 - 如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藉 摩西 所命一切律例、禮儀、法度、如 以色列 人謹守遵行、則我不復使之遷移、 使之遷移原文作使其足 離我所賜其列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Nunca más arrojaré a los israelitas de la tierra en que establecí a sus antepasados, siempre y cuando tengan cuidado de cumplir todo lo que les he ordenado, es decir, toda la ley, los estatutos y los mandamientos que les di por medio de Moisés».
  • 현대인의 성경 - 만일 이스라엘 사람이 나의 모든 명령에 순종하고 내 종 모세를 통하여 그들에게 준 모든 법과 규정을 지키면 내가 다시는 그 조상들에게 준 이 땅에서 그들을 떠나게 하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».
  • Восточный перевод - Я не дам впредь ногам исраильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не дам впредь ногам исраильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не дам впредь ногам исроильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусо».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les Israélites s’appliquent à obéir à tout ce que je leur ai commandé, à toute la Loi, les ordonnances et les articles de droit qu’ils ont reçus par l’intermédiaire de Moïse, je ne leur ferai plus quitter le pays que j’ai attribué à leurs ancêtres .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、わたしがモーセによって与えたすべての律法と定めに従うなら、あなたがたの先祖に与えたこの地から二度と追い出すようなことはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados se tão somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, decretos e ordenanças dados por meio de Moisés”.
  • Hoffnung für alle - Ich will die Israeliten nicht mehr aus dem Land vertreiben, das ich ihren Vorfahren gegeben habe, wenn sie nur auf mich hören und das Gesetz mit seinen Geboten und Weisungen befolgen, das ich ihnen durch Mose gegeben habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không trục xuất dân này khỏi đất nước Ta đã ban cho tổ phụ họ, nếu họ cẩn thận tuân hành mọi điều Ta dạy trong luật pháp, các giới răn, và mệnh lệnh do Môi-se truyền lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเพียงแต่ชนอิสราเอลใส่ใจปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เราสั่งไว้ผ่านทางโมเสส เกี่ยวกับบทบัญญัติ กฎหมาย และข้อปฏิบัติต่างๆ เราก็จะไม่ทำให้พวกเขาต้องระเห็จจากดินแดนที่เรายกให้บรรพบุรุษของพวกเขาอีกเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​เท้า​ของ​อิสราเอล​ต้อง​ก้าว​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​เรา​มั่นหมาย​ว่า​จะ​ยก​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เพียง​แต่​ให้​พวก​เขา​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​เขา​ไว้​แล้ว และ​ตาม​คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​กฎ​เกณฑ์​ที่​ให้​ไว้​ผ่าน​โมเสส”
交叉引用
  • Deuteronomy 5:1 - And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • 1 Chronicles 17:9 - And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • Deuteronomy 8:1 - “The whole commandment that I command you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land that the Lord swore to give to your fathers.
  • Deuteronomy 30:15 - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • Deuteronomy 30:16 - If you obey the commandments of the Lord your God that I command you today, by loving the Lord your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the Lord your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.
  • Deuteronomy 30:17 - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • Deuteronomy 30:18 - I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.
  • Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
  • Deuteronomy 30:20 - loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”
  • Deuteronomy 4:40 - Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the Lord your God is giving you for all time.”
  • 2 Chronicles 7:17 - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 2 Chronicles 7:19 - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will pluck you up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • 2 Chronicles 7:21 - And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 2 Chronicles 7:22 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”
  • Leviticus 10:11 - and you are to teach the people of Israel all the statutes that the Lord has spoken to them by Moses.”
  • Galatians 3:10 - For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, “Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law, and do them.”
  • Galatians 3:11 - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”
  • Galatians 3:12 - But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.”
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
  • Leviticus 8:36 - And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses.
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
  • Ezekiel 33:26 - You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
  • 2 Samuel 7:10 - And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses.”
  • 新标点和合本 - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。”
  • 当代译本 - 只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 圣经新译本 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”
  • 中文标准译本 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西所吩咐他们的一切律法、律例和法规,我就不再使他们的脚离开我指定给你们列祖的这地。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • New International Version - I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • New International Reader's Version - I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites leave it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must follow all the laws, directions, and rules I gave them through Moses.”
  • New Living Translation - If the Israelites will be careful to obey my commands—all the laws, decrees, and regulations given through Moses—I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors.”
  • Christian Standard Bible - I will never again remove the feet of the Israelites from the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all I have commanded them through Moses — all the law, statutes, and judgments.”
  • New American Standard Bible - and I will not remove the foot of Israel again from the land which I have appointed for your fathers, if only they will take care to do everything that I have commanded them according to all the Law, the statutes, and the ordinances given through Moses.”
  • New King James Version - and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers—only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.”
  • Amplified Bible - and I will not again remove Israel from the land which I appointed for your fathers, if they will only be careful to do everything that I have commanded them in regard to all the law, the statutes, and the ordinances given through Moses.”
  • American Standard Version - neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
  • King James Version - Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
  • New English Translation - I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
  • World English Bible - I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”
  • 新標點和合本 - 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 當代譯本 - 只要以色列人謹遵我藉著摩西頒給他們的一切法度、律例和典章,我就不再把他們從我賜給他們祖先的土地上趕走。」
  • 聖經新譯本 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西吩咐他們的一切律法、律例和典章,我就決不再使他們的腳離開我賜給他們列祖的地。”
  • 呂振中譯本 - 只要 以色列 人謹慎遵行我所吩咐他們的一切事、一切律法、律例、典章、由 摩西 經手 傳下來 的,那麼我就永不再使 以色列 人的腳離開我所使他們列祖站立的土地。』
  • 中文標準譯本 - 只要以色列人謹守遵行我藉著摩西所吩咐他們的一切律法、律例和法規,我就不再使他們的腳離開我指定給你們列祖的這地。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移,離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 文理和合譯本 - 如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藉 摩西 所命一切律例、禮儀、法度、如 以色列 人謹守遵行、則我不復使之遷移、 使之遷移原文作使其足 離我所賜其列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Nunca más arrojaré a los israelitas de la tierra en que establecí a sus antepasados, siempre y cuando tengan cuidado de cumplir todo lo que les he ordenado, es decir, toda la ley, los estatutos y los mandamientos que les di por medio de Moisés».
  • 현대인의 성경 - 만일 이스라엘 사람이 나의 모든 명령에 순종하고 내 종 모세를 통하여 그들에게 준 모든 법과 규정을 지키면 내가 다시는 그 조상들에게 준 이 땅에서 그들을 떠나게 하지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».
  • Восточный перевод - Я не дам впредь ногам исраильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не дам впредь ногам исраильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не дам впредь ногам исроильтян оставить землю, которой Я наделил их предков, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им в отношении Закона, установлений и правил, данных через Мусо».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si les Israélites s’appliquent à obéir à tout ce que je leur ai commandé, à toute la Loi, les ordonnances et les articles de droit qu’ils ont reçus par l’intermédiaire de Moïse, je ne leur ferai plus quitter le pays que j’ai attribué à leurs ancêtres .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、わたしがモーセによって与えたすべての律法と定めに従うなら、あなたがたの先祖に与えたこの地から二度と追い出すようなことはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados se tão somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, decretos e ordenanças dados por meio de Moisés”.
  • Hoffnung für alle - Ich will die Israeliten nicht mehr aus dem Land vertreiben, das ich ihren Vorfahren gegeben habe, wenn sie nur auf mich hören und das Gesetz mit seinen Geboten und Weisungen befolgen, das ich ihnen durch Mose gegeben habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ không trục xuất dân này khỏi đất nước Ta đã ban cho tổ phụ họ, nếu họ cẩn thận tuân hành mọi điều Ta dạy trong luật pháp, các giới răn, và mệnh lệnh do Môi-se truyền lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขอเพียงแต่ชนอิสราเอลใส่ใจปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เราสั่งไว้ผ่านทางโมเสส เกี่ยวกับบทบัญญัติ กฎหมาย และข้อปฏิบัติต่างๆ เราก็จะไม่ทำให้พวกเขาต้องระเห็จจากดินแดนที่เรายกให้บรรพบุรุษของพวกเขาอีกเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​เท้า​ของ​อิสราเอล​ต้อง​ก้าว​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​เรา​มั่นหมาย​ว่า​จะ​ยก​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เพียง​แต่​ให้​พวก​เขา​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​เขา​ไว้​แล้ว และ​ตาม​คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​กฎ​เกณฑ์​ที่​ให้​ไว้​ผ่าน​โมเสส”
  • Deuteronomy 5:1 - And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • Isaiah 1:20 - but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • 1 Chronicles 17:9 - And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • Deuteronomy 8:1 - “The whole commandment that I command you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land that the Lord swore to give to your fathers.
  • Deuteronomy 30:15 - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • Deuteronomy 30:16 - If you obey the commandments of the Lord your God that I command you today, by loving the Lord your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the Lord your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.
  • Deuteronomy 30:17 - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
  • Deuteronomy 30:18 - I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.
  • Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
  • Deuteronomy 30:20 - loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”
  • Deuteronomy 4:40 - Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the Lord your God is giving you for all time.”
  • 2 Chronicles 7:17 - And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • 2 Chronicles 7:18 - then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’
  • 2 Chronicles 7:19 - “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will pluck you up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • 2 Chronicles 7:21 - And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 2 Chronicles 7:22 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”
  • Leviticus 10:11 - and you are to teach the people of Israel all the statutes that the Lord has spoken to them by Moses.”
  • Galatians 3:10 - For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, “Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law, and do them.”
  • Galatians 3:11 - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”
  • Galatians 3:12 - But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.”
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
  • Leviticus 8:36 - And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses.
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
  • Ezekiel 33:26 - You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?
  • 2 Samuel 7:10 - And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly,
圣经
资源
计划
奉献