Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • 新标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 当代译本 - 他在耶和华殿的两个院子里为天上万象建造祭坛。
  • 圣经新译本 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 中文标准译本 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 现代标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本(拼音版) - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
  • New International Version - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • New International Reader's Version - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
  • English Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • New American Standard Bible - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • World English Bible - He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 當代譯本 - 他在耶和華殿的兩個院子裡為天上萬象建造祭壇。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 中文標準譯本 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
  • 現代標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 文理和合譯本 - 又在耶和華室二院中、為天象築壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • Nueva Versión Internacional - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 현대인의 성경 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • Восточный перевод - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • Hoffnung für alle - Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ cho tất cả tinh tú trên trời trong hai hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 32:34 - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • Jeremiah 32:35 - They have built the high places of Baal in Ben Hinnom Valley to sacrifice their sons and daughters in the fire to Molech  — something I had not commanded them. I had never entertained the thought that they do this detestable act causing Judah to sin!
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
  • Ezekiel 8:9 - He said to me, “Go in and see the detestable, wicked acts they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a firepan in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - Again he said to me, “You will see even more detestable acts that they are committing.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And he said to me, “Do you see this, son of man? You will see even more detestable acts than these.”
  • Ezekiel 8:16 - So he brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • Ezekiel 8:17 - And he said to me, “Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable acts they are doing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly anger me, even putting the branch to their nose?
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare them. Though they call loudly in my hearing, I will not listen to them.”
  • 2 Chronicles 4:9 - He made the courtyard of the priests and the large court, and doors for the court. He overlaid the doors with bronze.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
  • 新标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
  • 当代译本 - 他在耶和华殿的两个院子里为天上万象建造祭坛。
  • 圣经新译本 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
  • 中文标准译本 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 现代标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
  • 和合本(拼音版) - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
  • New International Version - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • New International Reader's Version - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
  • English Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New Living Translation - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
  • New American Standard Bible - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
  • New King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • American Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
  • King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • New English Translation - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • World English Bible - He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 當代譯本 - 他在耶和華殿的兩個院子裡為天上萬象建造祭壇。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 中文標準譯本 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
  • 現代標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 文理和合譯本 - 又在耶和華室二院中、為天象築壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • Nueva Versión Internacional - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 현대인의 성경 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • Новый Русский Перевод - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • Восточный перевод - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • Hoffnung für alle - Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ cho tất cả tinh tú trên trời trong hai hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ให้​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า ไว้​ที่​ลาน​ทั้ง​สอง​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremiah 32:34 - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • Jeremiah 32:35 - They have built the high places of Baal in Ben Hinnom Valley to sacrifice their sons and daughters in the fire to Molech  — something I had not commanded them. I had never entertained the thought that they do this detestable act causing Judah to sin!
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
  • Ezekiel 8:9 - He said to me, “Go in and see the detestable, wicked acts they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a firepan in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - Again he said to me, “You will see even more detestable acts that they are committing.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And he said to me, “Do you see this, son of man? You will see even more detestable acts than these.”
  • Ezekiel 8:16 - So he brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • Ezekiel 8:17 - And he said to me, “Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable acts they are doing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly anger me, even putting the branch to their nose?
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare them. Though they call loudly in my hearing, I will not listen to them.”
  • 2 Chronicles 4:9 - He made the courtyard of the priests and the large court, and doors for the court. He overlaid the doors with bronze.
圣经
资源
计划
奉献