逐节对照
- 和合本(拼音版) - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
- 新标点和合本 - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
- 当代译本 - 民众杀死那些背叛亚们王的人,让他儿子约西亚接续他做王。
- 圣经新译本 - 但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。
- 中文标准译本 - 那地的民众又把所有密谋反叛亚门王的人都杀了,然后立他的儿子约西亚接替他作王。
- 现代标点和合本 - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他做王。
- New International Version - Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
- New International Reader's Version - Then the people of the land killed all those who had made plans against King Amon. They made his son Josiah king in his place.
- English Standard Version - But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.
- New Living Translation - But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah the next king.
- Christian Standard Bible - The common people killed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- New American Standard Bible - But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made his son Josiah king in his place.
- New King James Version - But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.
- Amplified Bible - But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- American Standard Version - But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
- King James Version - But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
- New English Translation - The people of the land executed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- World English Bible - But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
- 新標點和合本 - 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這地的百姓殺了所有背叛亞們王的人;這地的百姓立他兒子約西亞接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這地的百姓殺了所有背叛亞們王的人;這地的百姓立他兒子約西亞接續他作王。
- 當代譯本 - 民眾殺死那些背叛亞們王的人,讓他兒子約西亞接續他作王。
- 聖經新譯本 - 但猶大的人民把所有反叛亞們王的人都擊殺了,並且立他的兒子約西亞接續他作王。
- 呂振中譯本 - 但是 猶大 地的人民卻擊殺了所有共謀反叛 亞們 王的人。 猶大 地的人民立了他的兒子 約西亞 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 那地的民眾又把所有密謀反叛亞門王的人都殺了,然後立他的兒子約西亞接替他作王。
- 現代標點和合本 - 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他做王。
- 文理和合譯本 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
- 文理委辦譯本 - 民討叛黨、置諸法、扶王子約西亞繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民殺叛 亞們 王之人、立 亞們 子 約西亞 為王、以繼父位、
- Nueva Versión Internacional - A su vez, la gente mató a todos los que habían conspirado contra él, y en su lugar proclamaron rey a su hijo Josías.
- 현대인의 성경 - 유다 백성들은 아몬왕을 살해한 사람들을 다 죽이고 그의 아들 요시야를 왕으로 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
- リビングバイブル - しかし、愛国心に燃えた民衆は、暗殺者をみな殺して、アモンの子ヨシヤを新しい王としました。
- Nova Versão Internacional - Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e proclamou seu filho Josias rei em seu lugar.
- Hoffnung für alle - Doch das Volk brachte alle Verschwörer um und setzte Amons Sohn Josia als Nachfolger ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân trong xứ nổi lên giết hại tất cả những ai chống lại Vua A-môn rồi tôn con vua là Giô-si-a lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชนจึงประหารบรรดาผู้ที่คบคิดกันปลงพระชนม์กษัตริย์อาโมน และแต่งตั้งโยสิยาห์โอรสของอาโมนขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ประชาชนของแผ่นดินก็ฆ่าทุกคนที่ได้เป็นกบฏต่อกษัตริย์อาโมน และประชาชนของแผ่นดินแต่งตั้งโยสิยาห์บุตรของท่านให้เป็นกษัตริย์แทน
交叉引用
- 历代志下 34:1 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。
- 创世记 9:5 - 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- 创世记 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 历代志下 36:1 - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
- 民数记 35:33 - 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
- 历代志下 26:1 - 犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父作王,那时他年十六岁。
- 民数记 35:31 - 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。