逐节对照
- New King James Version - But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.
- 新标点和合本 - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。
- 当代译本 - 民众杀死那些背叛亚们王的人,让他儿子约西亚接续他做王。
- 圣经新译本 - 但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。
- 中文标准译本 - 那地的民众又把所有密谋反叛亚门王的人都杀了,然后立他的儿子约西亚接替他作王。
- 现代标点和合本 - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
- New International Version - Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
- New International Reader's Version - Then the people of the land killed all those who had made plans against King Amon. They made his son Josiah king in his place.
- English Standard Version - But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.
- New Living Translation - But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah the next king.
- Christian Standard Bible - The common people killed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- New American Standard Bible - But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made his son Josiah king in his place.
- Amplified Bible - But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- American Standard Version - But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
- King James Version - But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
- New English Translation - The people of the land executed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
- World English Bible - But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
- 新標點和合本 - 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這地的百姓殺了所有背叛亞們王的人;這地的百姓立他兒子約西亞接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這地的百姓殺了所有背叛亞們王的人;這地的百姓立他兒子約西亞接續他作王。
- 當代譯本 - 民眾殺死那些背叛亞們王的人,讓他兒子約西亞接續他作王。
- 聖經新譯本 - 但猶大的人民把所有反叛亞們王的人都擊殺了,並且立他的兒子約西亞接續他作王。
- 呂振中譯本 - 但是 猶大 地的人民卻擊殺了所有共謀反叛 亞們 王的人。 猶大 地的人民立了他的兒子 約西亞 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 那地的民眾又把所有密謀反叛亞門王的人都殺了,然後立他的兒子約西亞接替他作王。
- 現代標點和合本 - 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他做王。
- 文理和合譯本 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
- 文理委辦譯本 - 民討叛黨、置諸法、扶王子約西亞繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民殺叛 亞們 王之人、立 亞們 子 約西亞 為王、以繼父位、
- Nueva Versión Internacional - A su vez, la gente mató a todos los que habían conspirado contra él, y en su lugar proclamaron rey a su hijo Josías.
- 현대인의 성경 - 유다 백성들은 아몬왕을 살해한 사람들을 다 죽이고 그의 아들 요시야를 왕으로 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
- リビングバイブル - しかし、愛国心に燃えた民衆は、暗殺者をみな殺して、アモンの子ヨシヤを新しい王としました。
- Nova Versão Internacional - Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e proclamou seu filho Josias rei em seu lugar.
- Hoffnung für alle - Doch das Volk brachte alle Verschwörer um und setzte Amons Sohn Josia als Nachfolger ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân trong xứ nổi lên giết hại tất cả những ai chống lại Vua A-môn rồi tôn con vua là Giô-si-a lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชนจึงประหารบรรดาผู้ที่คบคิดกันปลงพระชนม์กษัตริย์อาโมน และแต่งตั้งโยสิยาห์โอรสของอาโมนขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ประชาชนของแผ่นดินก็ฆ่าทุกคนที่ได้เป็นกบฏต่อกษัตริย์อาโมน และประชาชนของแผ่นดินแต่งตั้งโยสิยาห์บุตรของท่านให้เป็นกษัตริย์แทน
交叉引用
- 2 Chronicles 34:1 - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
- Genesis 9:5 - Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
- Genesis 9:6 - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- 2 Chronicles 36:1 - Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
- Numbers 35:33 - So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
- 2 Chronicles 26:1 - Now all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
- Numbers 35:31 - Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.