逐节对照
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.
- 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,
- 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,
- 当代译本 - 亚们像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事。他祭拜和供奉他父亲玛拿西制造的一切偶像。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。
- 中文标准译本 - 他效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。亚门向他父亲玛拿西雕刻的一切偶像献祭,服事它们。
- 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀、侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
- 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
- New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the statues of gods that Manasseh had made.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and he served them.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.
- New King James Version - But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.
- Amplified Bible - But he did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
- King James Version - But he did that which was evil in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.
- 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父瑪拿西所行的,祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的,祭祀他父親瑪拿西所雕刻的一切偶像,事奉它們,
- 當代譯本 - 亞們像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事。他祭拜和供奉他父親瑪拿西製造的一切偶像。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,像他父親瑪拿西所行的一樣;亞們向他父親瑪拿西所做的一切雕像獻祭,並且事奉它們。
- 呂振中譯本 - 他行了永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的。 亞們 向他父親 瑪拿西 所造的一切雕像獻祭,而服事它們。
- 中文標準譯本 - 他效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。亞門向他父親瑪拿西雕刻的一切偶像獻祭,服事它們。
- 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父瑪拿西所行的,祭祀、侍奉他父瑪拿西所雕刻的偶像,
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、效其父瑪拿西所為、祭其父瑪拿西所造雕像、而奉事之、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效父初年所為、凡父所作之偶像、亞門祭祀崇事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、效其父 瑪拿西 所為、祭祀崇事其父 瑪拿西 所作之偶像、
- Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés, y ofreció sacrificios a todos los ídolos que había hecho su padre, y los adoró.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지 므낫세처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고 자기 아버지가 만든 모든 우상에게 제사하며 섬겼다.
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манасса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манасса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манасса.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé. Il sacrifia à toutes les idoles que son père Manassé avait fait dresser et leur rendit un culte.
- リビングバイブル - その治世は、父マナセ王の初期に劣らず悪いもので、父王が行っていたように、あらゆる偶像にいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
- Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel. Er brachte denselben Götzen Opfer dar, die schon Manasse verehrt hatte, und diente ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-môn làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Ma-na-se, cha mình đã làm trước kia. A-môn dâng tế lễ và phục vụ các tượng chạm mà Ma-na-se, cha mình đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา ทรงนมัสการและถวายเครื่องบูชาแก่รูปเคารพทั้งหมดที่มนัสเสห์ได้สร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่มนัสเสห์บิดาของท่านได้กระทำ อาโมนมอบเครื่องสักการะแก่รูปเคารพทั้งหลายที่มนัสเสห์บิดาของท่านได้ทำขึ้น และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Isaiah 44:13 - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
- Isaiah 44:14 - He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
- Isaiah 44:15 - Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then—yes, it’s true—he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!
- Isaiah 44:16 - He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”
- Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
- Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
- Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
- Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
- 2 Kings 21:20 - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
- 2 Kings 21:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother was Hephzibah.
- 2 Kings 21:2 - He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
- 2 Kings 21:3 - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
- 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- 2 Kings 21:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
- 2 Kings 21:6 - Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
- 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
- 2 Kings 21:8 - If the Israelites will be careful to obey my commands—all the laws my servant Moses gave them—I will not send them into exile from this land that I gave their ancestors.”
- 2 Kings 21:9 - But the people refused to listen, and Manasseh led them to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
- 2 Kings 21:10 - Then the Lord said through his servants the prophets:
- 2 Kings 21:11 - “King Manasseh of Judah has done many detestable things. He is even more wicked than the Amorites, who lived in this land before Israel. He has caused the people of Judah to sin with his idols.
- Ezekiel 20:18 - “Then I warned their children not to follow in their parents’ footsteps, defiling themselves with their idols.
- 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
- 2 Chronicles 33:2 - He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
- 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had broken down. He constructed altars for the images of Baal and set up Asherah poles. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
- 2 Chronicles 33:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- 2 Chronicles 33:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
- 2 Chronicles 33:6 - Manasseh also sacrificed his own sons in the fire in the valley of Ben-Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
- 2 Chronicles 33:7 - Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God’s Temple, the very place where God had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
- 2 Chronicles 33:8 - If the Israelites will be careful to obey my commands—all the laws, decrees, and regulations given through Moses—I will not send them into exile from this land that I set aside for your ancestors.”
- 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led the people of Judah and Jerusalem to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
- 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- 2 Chronicles 34:3 - During the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his ancestor David. Then in the twelfth year he began to purify Judah and Jerusalem, destroying all the pagan shrines, the Asherah poles, and the carved idols and cast images.
- 2 Chronicles 34:4 - He ordered that the altars of Baal be demolished and that the incense altars which stood above them be broken down. He also made sure that the Asherah poles, the carved idols, and the cast images were smashed and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.