逐节对照
- Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
- 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
- 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
- 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
- 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
- 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
- New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
- English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
- The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
- Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
- New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
- New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
- Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
- American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
- King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
- New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
- World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
- 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
- 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
- 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
- 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
- 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
- Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
- Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นมนัสเสห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในวังของท่าน และอาโมนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 2 Reis 21:18 - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
- 2 Reis 21:19 - Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
- 2 Reis 21:20 - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
- 2 Reis 21:21 - Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
- 2 Reis 21:22 - Abandonou o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e não andou no caminho do Senhor.
- 2 Reis 21:23 - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
- 2 Reis 21:24 - Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
- 2 Reis 21:25 - Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
- 2 Crônicas 32:33 - Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E seu filho Manassés foi o seu sucessor.
- Mateus 1:10 - Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
- 1 Crônicas 3:14 - o filho de Manassés, Amom; o filho de Amom, Josias.