逐节对照
- 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
- 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
- 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
- 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
- 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
- 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
- New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
- English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
- The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
- Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
- New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
- New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
- Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
- American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
- King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
- New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
- World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
- 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
- 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
- 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
- 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
- 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
- Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
- Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
- La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
- Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นมนัสเสห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในวังของท่าน และอาโมนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 열왕기하 21:18 - 그는 죽어 웃사의 동산에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
- 열왕기하 21:19 - 아몬은 22세에 왕위에 올라 예루살렘에서 2년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 욧바 사람인 하루스의 딸 므술레멧이었다.
- 열왕기하 21:20 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
- 열왕기하 21:21 - 자기 아버지의 모든 행위를 그대로 본받아 자기 아버지가 섬기던 우상을 숭배하였으며
- 열왕기하 21:22 - 그 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그의 명령에 불순종하였다.
- 열왕기하 21:23 - 그의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하자
- 열왕기하 21:24 - 유다 백성들이 왕을 살해한 사람들을 다 죽이고 왕자 요시야를 왕으로 세웠다.
- 열왕기하 21:25 - 그 밖에 아몬이 행한 모든 일은 유다 왕들의 역사책에 기록되어 있다.
- 역대하 32:33 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
- 마태복음 1:10 - 히스기야는 므낫세를, 므낫세는 아몬을, 아몬은 요시야를 낳았다.
- 역대상 3:14 - 아몬, 요시야 – 이들은 각자 그 아버지의 대를 이은 유다 왕들이었다.