Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
  • The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 4 Царств 21:18 - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • 4 Царств 21:19 - Амону было двадцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.
  • 4 Царств 21:20 - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • 4 Царств 21:21 - Он ходил всеми путями отца, служил идолам, которым служил отец, и поклонялся им.
  • 4 Царств 21:22 - Он оставил Вечного, Бога его предков, и не ходил путём Вечного.
  • 4 Царств 21:23 - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • 4 Царств 21:24 - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
  • 4 Царств 21:25 - Прочие события царствования Амона и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».
  • 2 Летопись 32:33 - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Матай 1:10 - Езекия – отцом Манассы, Манасса – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,
  • 1 Летопись 3:14 - его сын Амон; его сын Иосия.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
  • The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 4 Царств 21:18 - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • 4 Царств 21:19 - Амону было двадцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.
  • 4 Царств 21:20 - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • 4 Царств 21:21 - Он ходил всеми путями отца, служил идолам, которым служил отец, и поклонялся им.
  • 4 Царств 21:22 - Он оставил Вечного, Бога его предков, и не ходил путём Вечного.
  • 4 Царств 21:23 - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • 4 Царств 21:24 - Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царём вместо него его сына Иосию.
  • 4 Царств 21:25 - Прочие события царствования Амона и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».
  • 2 Летопись 32:33 - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Матай 1:10 - Езекия – отцом Манассы, Манасса – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,
  • 1 Летопись 3:14 - его сын Амон; его сын Иосия.
圣经
资源
计划
奉献