Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
  • The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 2 Rois 21:18 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • 2 Rois 21:19 - Amôn avait vingt-deux ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Meshoullémeth, elle était fille de Harouts de Yotba.
  • 2 Rois 21:20 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • 2 Rois 21:21 - il suivit en tout l’exemple de son père, il rendit un culte aux idoles que son père avait servies et il se prosterna devant elles ;
  • 2 Rois 21:22 - il abandonna l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas les chemins que celui-ci avait prescrits.
  • 2 Rois 21:23 - Les ministres d’Amôn conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • 2 Rois 21:24 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
  • 2 Rois 21:25 - Les autres faits et gestes d’Amôn sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • 2 Chroniques 32:33 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • Matthieu 1:10 - Ezéchias eut pour descendant Manassé. Manassé eut pour descendant Amôn. Amôn eut pour descendant Josias.
  • 1 Chroniques 3:14 - Amôn, Josias.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans son palais. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 玛拿西与祖先同眠后,葬在宫内,他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
  • The Message - When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Manasseh slept with his fathers [in death], and they buried him in [the garden of] his own house. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裏。他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 瑪拿西與祖先同眠後,葬在宮內,他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宮中;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在他自己的宮院裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,人們把他葬在他的宮殿院內;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西薨、葬於內園、子亞門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮、子 亞捫 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 4 Цар. 21:19-24 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • リビングバイブル - マナセ王が死んで宮殿の地下に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。アモンは二十二歳で王となり、わずか二年間、エルサレムで治めました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Manasse starb, wurde er auf dem Gelände seines Palasts begraben. Sein Sohn Amon wurde zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Könige 21,19‒26 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se qua đời, được an táng ngay trong hoàng cung. Con vua là A-môn lên ngôi kế vị cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในพระราชวังของพระองค์ แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พกษ.21:19-24 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 2 Rois 21:18 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • 2 Rois 21:19 - Amôn avait vingt-deux ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Meshoullémeth, elle était fille de Harouts de Yotba.
  • 2 Rois 21:20 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • 2 Rois 21:21 - il suivit en tout l’exemple de son père, il rendit un culte aux idoles que son père avait servies et il se prosterna devant elles ;
  • 2 Rois 21:22 - il abandonna l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas les chemins que celui-ci avait prescrits.
  • 2 Rois 21:23 - Les ministres d’Amôn conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • 2 Rois 21:24 - Mais la population du pays massacra tous ceux qui avaient comploté contre le roi Amôn et proclama son fils Josias roi à sa place.
  • 2 Rois 21:25 - Les autres faits et gestes d’Amôn sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • 2 Chroniques 32:33 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • Matthieu 1:10 - Ezéchias eut pour descendant Manassé. Manassé eut pour descendant Amôn. Amôn eut pour descendant Josias.
  • 1 Chroniques 3:14 - Amôn, Josias.
圣经
资源
计划
奉献