Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
交叉引用
  • Jeremiah 44:4 - Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
  • Nehemiah 9:30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • Jeremiah 25:4 - And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
  • Jeremiah 25:5 - They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
  • Jeremiah 25:7 - “But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
  • Jeremiah 44:4 - Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’
  • Jeremiah 44:5 - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.
  • Nehemiah 9:29 - “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
  • Nehemiah 9:30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • Jeremiah 25:4 - And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
  • Jeremiah 25:5 - They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
  • Jeremiah 25:7 - “But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”
圣经
资源
计划
奉献