Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
交叉引用
  • 耶利米書 44:4 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 耶利米書 44:5 - 他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
  • 歷代志下 36:15 - 永恆主他們列祖的上帝因為顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地 警告 、由他的使者經手傳出 話 來 警告 他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 尼希米記 9:29 - 你又勸告他們、要使他們轉而歸服你的律法;他們卻狂妄傲慢,不聽從你的誡命,逕自犯了違背你典章的罪(人若遵行 典 章,就必因這而活着),扭轉倔強的肩頭,硬着脖子,而不聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又用你的靈、由你的神言人們經手勸告他們,他們仍不側耳聽從;因此你將他們交在 四圍 各地別族之民手中。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 耶利米書 25:4 - 你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾僕人 眾 神言人,又及時又屢次地差遣來
  • 耶利米書 25:5 - 說:「你們各人要回轉離開各人的壞行徑,離開你們敗壞之行為,住在永恆主從古時所賜給你們和你們列祖的土地,直到永遠;
  • 耶利米書 25:6 - 不可隨從別的神、去服事敬拜他們、不可用你們手的製作物來惹我發怒;這樣,我就不加害於你們。」
  • 耶利米書 25:7 - 然而你們總不聽從我,只是要用你們手的製作物來惹我發怒,以加害於你們自己: 這是 永恆主發神諭說 的 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
  • 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
  • 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
  • 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
  • New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
  • New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
  • King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  • New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
  • 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
  • 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
  • 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
  • リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​มนัสเสห์​และ​ประชาชน​ของ​ท่าน แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​เฉยเมย
  • 耶利米書 44:4 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 耶利米書 44:5 - 他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
  • 歷代志下 36:15 - 永恆主他們列祖的上帝因為顧惜他自己的人民和居所,便又及時又屢次地 警告 、由他的使者經手傳出 話 來 警告 他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 尼希米記 9:29 - 你又勸告他們、要使他們轉而歸服你的律法;他們卻狂妄傲慢,不聽從你的誡命,逕自犯了違背你典章的罪(人若遵行 典 章,就必因這而活着),扭轉倔強的肩頭,硬着脖子,而不聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又用你的靈、由你的神言人們經手勸告他們,他們仍不側耳聽從;因此你將他們交在 四圍 各地別族之民手中。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 耶利米書 25:4 - 你們總不聽從,不傾耳以聽,雖則永恆主曾差遣了他的眾僕人 眾 神言人,又及時又屢次地差遣來
  • 耶利米書 25:5 - 說:「你們各人要回轉離開各人的壞行徑,離開你們敗壞之行為,住在永恆主從古時所賜給你們和你們列祖的土地,直到永遠;
  • 耶利米書 25:6 - 不可隨從別的神、去服事敬拜他們、不可用你們手的製作物來惹我發怒;這樣,我就不加害於你們。」
  • 耶利米書 25:7 - 然而你們總不聽從我,只是要用你們手的製作物來惹我發怒,以加害於你們自己: 這是 永恆主發神諭說 的 。
圣经
资源
计划
奉献