逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
- 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
- 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
- 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
- English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
- New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
- Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
- King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
- New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
- World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
- 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
- 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
- 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
- リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
- Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่มนัสเสห์และประชาชนของท่าน แต่พวกเขาก็ทำเฉยเมย
交叉引用
- 耶利米書 44:4 - 我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、
- 耶利米書 44:5 - 惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
- 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
- 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
- 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
- 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
- 撒迦利亞書 1:4 - 毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
- 使徒行傳 7:51 - 爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
- 使徒行傳 7:52 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
- 耶利米書 25:4 - 耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、
- 耶利米書 25:5 - 彼曰、當各轉離邪途惡行、居於耶和華錫爾及爾祖之地、自昔迄於永久、
- 耶利米書 25:6 - 勿往從他神、服事崇拜之、勿以爾手所作之物、激我震怒、我則不降災於爾、
- 耶利米書 25:7 - 耶和華曰、爾不我聽、而以爾手所作之物、激我震怒、自罹災害、