逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
- 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
- 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
- English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
- New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
- Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
- King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
- New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
- World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
- 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
- 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
- リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
- Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่มนัสเสห์และประชาชนของท่าน แต่พวกเขาก็ทำเฉยเมย
交叉引用
- 耶利米書 44:4 - 我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。
- 耶利米書 44:5 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 歷代志下 36:15 - 耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
- 尼希米記 9:29 - 又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
- 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不聽從,所以你將他們交在列國之民的手中。
- 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
- 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
- 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
- 耶利米書 25:4 - 耶和華也從早起來,差遣他的僕人眾先知到你們這裏來(只是你們沒有聽從,也沒有側耳而聽),
- 耶利米書 25:5 - 說:『你們各人當回頭,離開惡道和所作的惡,便可居住耶和華古時所賜給你們和你們列祖之地,直到永遠。
- 耶利米書 25:6 - 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。
- 耶利米書 25:7 - 然而你們沒有聽從我,竟以手所做的惹我發怒,陷害自己。這是耶和華說的。』」