逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華警告瑪拿西和他的百姓,他們卻不肯聽從。
- 新标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 当代译本 - 耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
- 圣经新译本 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 中文标准译本 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
- 现代标点和合本 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 和合本(拼音版) - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- New International Version - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
- English Standard Version - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- New Living Translation - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they didn’t listen.
- New American Standard Bible - So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
- New King James Version - And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
- Amplified Bible - Now the Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
- American Standard Version - And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
- King James Version - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
- New English Translation - The Lord confronted Manasseh and his people, but they paid no attention.
- World English Bible - Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
- 新標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 瑪拿西 和他的人民講話,他們卻不留心聽。
- 中文標準譯本 - 耶和華對瑪拿西和他的子民說話,他們卻不聽。
- 現代標點和合本 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭馬拿西及其民、不聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les habló a Manasés y a su pueblo, pero no le hicieron caso.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 므낫세와 그 백성들에게 여러 차례 경고하셨으나 그들은 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный предостерегал Манассу и его народ, но они не слушали.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa des avertissements à Manassé et à son peuple, mais ils n’écoutèrent pas.
- リビングバイブル - 王も民も、主の警告をまったく聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
- Hoffnung für alle - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cảnh cáo Ma-na-se và toàn dân nhưng họ không chịu nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเตือนมนัสเสห์กับประชากร แต่พวกเขาไม่สนใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่มนัสเสห์และประชาชนของท่าน แต่พวกเขาก็ทำเฉยเมย
交叉引用
- 耶利米書 44:4 - 我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做讓我深惡痛絕的事,
- 耶利米書 44:5 - 他們卻毫不理會,不肯離棄邪惡,仍向其他神明燒香。
- 歷代志下 36:15 - 他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
- 尼希米記 9:29 - 你警告他們,要使他們轉向你的律法,但他們行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章。遵行這典章的人必因此而活。但他們背棄你,頑固不化,不肯聽從。
- 尼希米記 9:30 - 你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。
- 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
- 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心與耳未受割禮的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們祖先如出一轍!
- 使徒行傳 7:52 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
- 耶利米書 25:4 - 耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。
- 耶利米書 25:5 - 他們對你們說,『你們人人都要改邪歸正,以便永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。
- 耶利米書 25:6 - 不要隨從、供奉、祭拜其他神明,不要製造神像惹耶和華發怒,免得祂懲罰你們。』」
- 耶利米書 25:7 - 耶和華說:「然而,你們不聽我的話,製造神像惹我發怒,自招懲罰。」