Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 新标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 当代译本 - 希西迦与祖先同眠后,葬在大卫子孙墓地的高处。所有犹大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他儿子玛拿西继位。
  • 圣经新译本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 中文标准译本 - 希西加与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫子孙陵墓的山坡上。他死的时候,全体犹大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
  • New International Version - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Hezekiah joined the members of his family who had already died. He was buried on the hill where the tombs of David’s family are. The whole nation of Judah honored him when he died. So did the people of Jerusalem. Hezekiah’s son Manasseh became the next king after him.
  • English Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Hezekiah lay down with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
  • New King James Version - So Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Hezekiah slept with his fathers [in death] and they buried him in the upper section of the tombs of the descendants of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
  • American Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Hezekiah passed away and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor. His son Manasseh replaced him as king.
  • World English Bible - Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Manasseh his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 當代譯本 - 希西迦與祖先同眠後,葬在大衛子孫墓地的高處。所有猶大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他兒子瑪拿西繼位。
  • 聖經新譯本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大衛子孫墓地的高層;他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 希西家 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 子孫墓地的上坡上;他死的時候 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民都向他致敬。他兒子 瑪拿西 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 希西加與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛子孫陵墓的山坡上。他死的時候,全體猶大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與列祖同寢、葬於 大衛 後裔之高陵、卒時 猶大 人眾與 耶路撒冷 居民、皆尊崇之、子 瑪拿西 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías murió y fue sepultado con sus antepasados en la parte superior del panteón de los descendientes de David. Todos los habitantes de Judá y de Jerusalén le rindieron honores. Y su hijo Manasés lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давида. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. Манассия, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Довуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王は死んで、丘の中腹にある王室墓地に葬られました。ユダとエルサレムのすべての人々は、王が死んだ時、心から王をたたえました。そして、その子マナセが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E seu filho Manassés foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er an einem erhöhten Platz bei den Gräbern von Davids Nachkommen beigesetzt. Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda erwiesen ihm die letzte Ehre. Sein Sohn Manasse wurde zum Nachfolger erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia qua đời, được an táng trong lăng mộ hoàng gia, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều ca tụng vua trong lễ quốc táng. Con trai vua là Ma-na-se lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้บนเนินเขาซึ่งเป็นอุโมงค์ฝังพระศพของวงศ์วานดาวิด ประชากรทั่วทั้งยูดาห์และเยรูซาเล็มร่วมถวายพระเกียรติเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์ จากนั้นมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ที่​ด้าน​บน​ของ​ถ้ำ​บรรจุ​ศพ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด ชาว​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ถวาย​เกียรติ​แก่​ท่าน​เมื่อ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต และ​มนัสเสห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 民數記 20:29 - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
  • 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。 大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 歷代志下 33:1 - 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
  • 歷代志下 33:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 歷代志下 33:8 - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 歷代志下 33:9 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就應允他,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐王位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
  • 歷代志下 33:14 - 此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒;這牆建得很高。他又在猶大各堅固城內設立將領。
  • 歷代志下 33:15 - 他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀,拋在城外。
  • 歷代志下 33:16 - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 33:17 - 百姓卻仍在丘壇上獻祭,不過,他們只獻給耶和華—他們的 神。
  • 歷代志下 33:18 - 瑪拿西其餘的事和他向 神的禱告,以及先見奉耶和華—以色列 神的名警戒他的話,看哪,都在《以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他,他未謙卑以前的一切罪愆過犯,以及在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,看哪,都寫在何賽 的書上。
  • 歷代志下 33:20 - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 列王紀上 11:43 - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 創世記 50:10 - 他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 創世記 50:11 - 迦南的居民看見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯‧麥西 ,是在約旦河東。
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 箴言 10:7 - 義人的稱號帶來祝福; 惡人的名字必然敗壞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 新标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 当代译本 - 希西迦与祖先同眠后,葬在大卫子孙墓地的高处。所有犹大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他儿子玛拿西继位。
  • 圣经新译本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
  • 中文标准译本 - 希西加与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫子孙陵墓的山坡上。他死的时候,全体犹大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
  • New International Version - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Hezekiah joined the members of his family who had already died. He was buried on the hill where the tombs of David’s family are. The whole nation of Judah honored him when he died. So did the people of Jerusalem. Hezekiah’s son Manasseh became the next king after him.
  • English Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Hezekiah lay down with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
  • New King James Version - So Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Hezekiah slept with his fathers [in death] and they buried him in the upper section of the tombs of the descendants of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
  • American Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Hezekiah passed away and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor. His son Manasseh replaced him as king.
  • World English Bible - Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Manasseh his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 當代譯本 - 希西迦與祖先同眠後,葬在大衛子孫墓地的高處。所有猶大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他兒子瑪拿西繼位。
  • 聖經新譯本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大衛子孫墓地的高層;他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 希西家 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 子孫墓地的上坡上;他死的時候 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民都向他致敬。他兒子 瑪拿西 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 希西加與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛子孫陵墓的山坡上。他死的時候,全體猶大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與列祖同寢、葬於 大衛 後裔之高陵、卒時 猶大 人眾與 耶路撒冷 居民、皆尊崇之、子 瑪拿西 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías murió y fue sepultado con sus antepasados en la parte superior del panteón de los descendientes de David. Todos los habitantes de Judá y de Jerusalén le rindieron honores. Y su hijo Manasés lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давида. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. Манассия, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Довуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王は死んで、丘の中腹にある王室墓地に葬られました。ユダとエルサレムのすべての人々は、王が死んだ時、心から王をたたえました。そして、その子マナセが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E seu filho Manassés foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er an einem erhöhten Platz bei den Gräbern von Davids Nachkommen beigesetzt. Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda erwiesen ihm die letzte Ehre. Sein Sohn Manasse wurde zum Nachfolger erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia qua đời, được an táng trong lăng mộ hoàng gia, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều ca tụng vua trong lễ quốc táng. Con trai vua là Ma-na-se lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้บนเนินเขาซึ่งเป็นอุโมงค์ฝังพระศพของวงศ์วานดาวิด ประชากรทั่วทั้งยูดาห์และเยรูซาเล็มร่วมถวายพระเกียรติเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์ จากนั้นมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ที่​ด้าน​บน​ของ​ถ้ำ​บรรจุ​ศพ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด ชาว​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ถวาย​เกียรติ​แก่​ท่าน​เมื่อ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต และ​มนัสเสห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 民數記 20:29 - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
  • 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華—以色列的 神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。 大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 歷代志下 33:1 - 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
  • 歷代志下 33:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 歷代志下 33:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
  • 歷代志下 33:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他在 神殿內立雕刻的偶像; 神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 歷代志下 33:8 - 只要以色列人謹守遵行我藉摩西吩咐他們的一切律法、律例、典章,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之土地。」
  • 歷代志下 33:9 - 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他祈禱耶和華,耶和華就應允他,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐王位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
  • 歷代志下 33:14 - 此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒;這牆建得很高。他又在猶大各堅固城內設立將領。
  • 歷代志下 33:15 - 他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀,拋在城外。
  • 歷代志下 33:16 - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 33:17 - 百姓卻仍在丘壇上獻祭,不過,他們只獻給耶和華—他們的 神。
  • 歷代志下 33:18 - 瑪拿西其餘的事和他向 神的禱告,以及先見奉耶和華—以色列 神的名警戒他的話,看哪,都在《以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他,他未謙卑以前的一切罪愆過犯,以及在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,看哪,都寫在何賽 的書上。
  • 歷代志下 33:20 - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己的宮中,他兒子亞們接續他作王。
  • 列王紀上 1:21 - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 列王紀上 11:43 - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 創世記 50:10 - 他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 創世記 50:11 - 迦南的居民看見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯‧麥西 ,是在約旦河東。
  • 歷代志下 16:14 - 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 箴言 10:7 - 義人的稱號帶來祝福; 惡人的名字必然敗壞。
圣经
资源
计划
奉献