逐节对照
- King James Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
- 新标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
- 当代译本 - 希西迦与祖先同眠后,葬在大卫子孙墓地的高处。所有犹大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他儿子玛拿西继位。
- 圣经新译本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
- 中文标准译本 - 希西加与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫子孙陵墓的山坡上。他死的时候,全体犹大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接替他作王。
- 现代标点和合本 - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
- New International Version - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the hill where the tombs of David’s descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Hezekiah joined the members of his family who had already died. He was buried on the hill where the tombs of David’s family are. The whole nation of Judah honored him when he died. So did the people of Jerusalem. Hezekiah’s son Manasseh became the next king after him.
- English Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
- Christian Standard Bible - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
- New American Standard Bible - So Hezekiah lay down with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
- New King James Version - So Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place.
- Amplified Bible - So Hezekiah slept with his fathers [in death] and they buried him in the upper section of the tombs of the descendants of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
- American Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
- New English Translation - Hezekiah passed away and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor. His son Manasseh replaced him as king.
- World English Bible - Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Manasseh his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
- 當代譯本 - 希西迦與祖先同眠後,葬在大衛子孫墓地的高處。所有猶大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他兒子瑪拿西繼位。
- 聖經新譯本 - 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大衛子孫墓地的高層;他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
- 呂振中譯本 - 希西家 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 子孫墓地的上坡上;他死的時候 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民都向他致敬。他兒子 瑪拿西 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 希西加與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛子孫陵墓的山坡上。他死的時候,全體猶大人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接替他作王。
- 現代標點和合本 - 希西家與他列祖同睡,葬在大衛子孫的高陵上。他死的時候,猶大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他兒子瑪拿西接續他做王。
- 文理和合譯本 - 希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
- 文理委辦譯本 - 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與列祖同寢、葬於 大衛 後裔之高陵、卒時 猶大 人眾與 耶路撒冷 居民、皆尊崇之、子 瑪拿西 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Ezequías murió y fue sepultado con sus antepasados en la parte superior del panteón de los descendientes de David. Todos los habitantes de Judá y de Jerusalén le rindieron honores. Y su hijo Manasés lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давида. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. Манассия, его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Довуда. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. И царём вместо него стал его сын Манасса.
- La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés, et on l’enterra dans la partie supérieure des tombeaux des descendants de David. Tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent les derniers honneurs. Son fils Manassé lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - ヒゼキヤ王は死んで、丘の中腹にある王室墓地に葬られました。ユダとエルサレムのすべての人々は、王が死んだ時、心から王をたたえました。そして、その子マナセが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E seu filho Manassés foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er an einem erhöhten Platz bei den Gräbern von Davids Nachkommen beigesetzt. Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda erwiesen ihm die letzte Ehre. Sein Sohn Manasse wurde zum Nachfolger erklärt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia qua đời, được an táng trong lăng mộ hoàng gia, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều ca tụng vua trong lễ quốc táng. Con trai vua là Ma-na-se lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้บนเนินเขาซึ่งเป็นอุโมงค์ฝังพระศพของวงศ์วานดาวิด ประชากรทั่วทั้งยูดาห์และเยรูซาเล็มร่วมถวายพระเกียรติเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์ จากนั้นมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเฮเซคียาห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ที่ด้านบนของถ้ำบรรจุศพของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของดาวิด ชาวยูดาห์และผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มถวายเกียรติแก่ท่านเมื่อท่านสิ้นชีวิต และมนัสเสห์บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- Numbers 20:29 - And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
- Deuteronomy 34:8 - And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
- 1 Samuel 2:30 - Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
- 1 Samuel 25:1 - And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
- 1 Kings 2:10 - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
- 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
- 2 Chronicles 33:2 - But did that which was evil in the sight of the Lord, like unto the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
- 2 Chronicles 33:3 - For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
- 2 Chronicles 33:4 - Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
- 2 Chronicles 33:5 - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- 2 Chronicles 33:6 - And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
- 2 Chronicles 33:7 - And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
- 2 Chronicles 33:8 - Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
- 2 Chronicles 33:9 - So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
- 2 Chronicles 33:10 - And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
- 2 Chronicles 33:11 - Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
- 2 Chronicles 33:12 - And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
- 2 Chronicles 33:13 - And prayed unto him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord he was God.
- 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
- 2 Chronicles 33:15 - And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
- 2 Chronicles 33:16 - And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
- 2 Chronicles 33:17 - Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the Lord their God only.
- 2 Chronicles 33:18 - Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
- 2 Chronicles 33:19 - His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
- 2 Chronicles 33:20 - So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
- 1 Kings 1:21 - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
- 1 Kings 11:43 - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
- Genesis 50:10 - And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
- Genesis 50:11 - And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel–mizraim, which is beyond Jordan.
- 2 Chronicles 16:14 - And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
- Proverbs 10:7 - The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.