Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
  • 新标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
  • 当代译本 - 他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 圣经新译本 - 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
  • 中文标准译本 - 他为自己建造了城镇,他还获得大量的羊群和牛群,因为神赐给他极多的财物。
  • 现代标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 和合本(拼音版) - 并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • New International Version - He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
  • New International Reader's Version - He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
  • English Standard Version - He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
  • New Living Translation - He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • Christian Standard Bible - He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
  • New King James Version - Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
  • Amplified Bible - Moreover, he made cities for himself and acquired an abundance of flocks and herds, for God gave him very many possessions.
  • American Standard Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
  • King James Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
  • New English Translation - He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
  • World English Bible - Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.
  • 新標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為 神賜他極多的財產。
  • 當代譯本 - 他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 聖經新譯本 - 他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為 神賜給他極多的財物。
  • 呂振中譯本 - 他又為自己造了 屯 城,又 得了 許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 中文標準譯本 - 他為自己建造了城鎮,他還獲得大量的羊群和牛群,因為神賜給他極多的財物。
  • 現代標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。
  • 文理和合譯本 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
  • 文理委辦譯本 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • Nueva Versión Internacional - También edificó ciudades, y era dueño de inmensos rebaños de ganado mayor y menor, pues Dios le concedió muchísimos bienes.
  • Новый Русский Перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Аллах даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il édifia des villes et eut des troupeaux nombreux de petit et de gros bétail, car Dieu lui avait donné d’immenses richesses.
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Ständig mehrte er seinen Besitz an Rindern, Schafen und Ziegen und gründete immer wieder neue Städte. Denn Gott hatte ihm großen Reichtum geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng có rất nhiều bầy chiên, bầy dê. Vua xây cất nhiều thành, và Đức Chúa Trời ban phước cho vua rất dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างหมู่บ้านหลายแห่ง ทรงมีฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะมากมาย เนื่องจากพระเจ้าประทานความมั่งคั่งแก่พระองค์เป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​สำหรับ​ท่าน​เอง​หลาย​แห่ง มี​ทั้ง​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​มี​ทรัพย์​สมบัติ​อย่าง​ล้น​เหลือ
交叉引用
  • 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the wilderness and carved out many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.
  • Job 1:9 - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
  • 1 Timothy 6:17 - Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
  • 1 Timothy 6:18 - Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • Job 42:12 - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and rich; He humbles, He also exalts.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was responsible for the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
  • 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was responsible for the camels; and Jehdeiah the Meronothite was responsible for the donkeys.
  • 1 Chronicles 27:31 - Jaziz the Hagrite was responsible for the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what are we to do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?” And the man of God answered, “The Lord has much more to give you than this.”
  • Genesis 13:2 - Now Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • Genesis 13:3 - And he went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
  • Genesis 13:4 - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
  • Genesis 13:5 - Now Lot, who went with Abram, also had flocks, herds, and tents.
  • Genesis 13:6 - And the land could not support both of them while living together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.
  • Job 1:3 - His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • Deuteronomy 8:18 - But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Proverbs 10:22 - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
  • 新标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
  • 当代译本 - 他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 圣经新译本 - 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
  • 中文标准译本 - 他为自己建造了城镇,他还获得大量的羊群和牛群,因为神赐给他极多的财物。
  • 现代标点和合本 - 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 和合本(拼音版) - 并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • New International Version - He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
  • New International Reader's Version - He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
  • English Standard Version - He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
  • New Living Translation - He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • Christian Standard Bible - He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
  • New King James Version - Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
  • Amplified Bible - Moreover, he made cities for himself and acquired an abundance of flocks and herds, for God gave him very many possessions.
  • American Standard Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
  • King James Version - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
  • New English Translation - He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
  • World English Bible - Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.
  • 新標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為 神賜他極多的財產。
  • 當代譯本 - 他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 聖經新譯本 - 他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為 神賜給他極多的財物。
  • 呂振中譯本 - 他又為自己造了 屯 城,又 得了 許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 中文標準譯本 - 他為自己建造了城鎮,他還獲得大量的羊群和牛群,因為神賜給他極多的財物。
  • 現代標點和合本 - 並且建立城邑,還有許多的羊群牛群,因為神賜他極多的財產。
  • 文理和合譯本 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
  • 文理委辦譯本 - 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • Nueva Versión Internacional - También edificó ciudades, y era dueño de inmensos rebaños de ganado mayor y menor, pues Dios le concedió muchísimos bienes.
  • Новый Русский Перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Аллах даровал ему огромное богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Всевышний даровал ему огромное богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il édifia des villes et eut des troupeaux nombreux de petit et de gros bétail, car Dieu lui avait donné d’immenses richesses.
  • Nova Versão Internacional - Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Ständig mehrte er seinen Besitz an Rindern, Schafen und Ziegen und gründete immer wieder neue Städte. Denn Gott hatte ihm großen Reichtum geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng có rất nhiều bầy chiên, bầy dê. Vua xây cất nhiều thành, và Đức Chúa Trời ban phước cho vua rất dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างหมู่บ้านหลายแห่ง ทรงมีฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะมากมาย เนื่องจากพระเจ้าประทานความมั่งคั่งแก่พระองค์เป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สร้าง​เมือง​สำหรับ​ท่าน​เอง​หลาย​แห่ง มี​ทั้ง​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​มี​ทรัพย์​สมบัติ​อย่าง​ล้น​เหลือ
  • 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the wilderness and carved out many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.
  • Job 1:9 - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
  • 1 Timothy 6:17 - Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
  • 1 Timothy 6:18 - Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • Job 42:12 - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and rich; He humbles, He also exalts.
  • 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was responsible for the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
  • 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was responsible for the camels; and Jehdeiah the Meronothite was responsible for the donkeys.
  • 1 Chronicles 27:31 - Jaziz the Hagrite was responsible for the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what are we to do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?” And the man of God answered, “The Lord has much more to give you than this.”
  • Genesis 13:2 - Now Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • Genesis 13:3 - And he went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
  • Genesis 13:4 - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
  • Genesis 13:5 - Now Lot, who went with Abram, also had flocks, herds, and tents.
  • Genesis 13:6 - And the land could not support both of them while living together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.
  • Job 1:3 - His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • Deuteronomy 8:18 - But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Proverbs 10:22 - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
圣经
资源
计划
奉献