逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦建倉廩、藏百穀、酒、油、建廄畜牲牷、建牢畜羊群、
- 新标点和合本 - 又建造仓房,收藏五谷、新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,
- 和合本2010(神版-简体) - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,
- 当代译本 - 又建造仓库来贮藏谷物、新酒和新油,并为各类牲畜盖棚立圏。
- 圣经新译本 - 又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。
- 中文标准译本 - 为收获的五谷、新酒、新油建造仓房;也为各类牲畜修建厩棚,为羊群修建羊圈。
- 现代标点和合本 - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚立圈。
- 和合本(拼音版) - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
- New International Version - He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and olive oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.
- New International Reader's Version - He made buildings to store the harvest of grain, fresh wine and olive oil. He made barns for all kinds of cattle. He made sheep pens for his flocks.
- English Standard Version - storehouses also for the yield of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds.
- New Living Translation - He also constructed many storehouses for his grain, new wine, and olive oil; and he made many stalls for his cattle and pens for his flocks of sheep and goats.
- Christian Standard Bible - He made warehouses for the harvest of grain, new wine, and fresh oil, and stalls for all kinds of cattle, and pens for flocks.
- New American Standard Bible - also storehouses for the produce of grain, wine, and oil; stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds for the flocks.
- New King James Version - storehouses for the harvest of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of livestock, and folds for flocks.
- Amplified Bible - and storehouses for the produce of grain, new wine, and [olive] oil, and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds for the flocks.
- American Standard Version - store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
- King James Version - Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
- New English Translation - He made storerooms for the harvest of grain, wine, and olive oil, and stalls for all his various kinds of livestock and his flocks.
- World English Bible - also storehouses for the increase of grain, new wine, and oil; and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds.
- 新標點和合本 - 又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又建造倉房,收藏五穀、新酒和新的油,又為各類牲畜蓋棚立圈,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又建造倉房,收藏五穀、新酒和新的油,又為各類牲畜蓋棚立圈,
- 當代譯本 - 又建造倉庫來貯藏穀物、新酒和新油,並為各類牲畜蓋棚立圈。
- 聖經新譯本 - 又建造倉庫,收藏五穀、新酒和油;又為各類牲畜蓋棚欄、羊圈。
- 呂振中譯本 - 又造了倉棧、來收藏五穀的出產、新酒和新油;並為各類牲口 造 棚子,為羊羣 立 圈 。
- 中文標準譯本 - 為收穫的五穀、新酒、新油建造倉房;也為各類牲畜修建廄棚,為羊群修建羊圈。
- 現代標點和合本 - 又建造倉房,收藏五穀、新酒和油;又為各類牲畜蓋棚立圈。
- 文理和合譯本 - 備倉廩以積穀、與酒及油、為牲畜備闌、為牛羊備牢、
- 文理委辦譯本 - 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廄畜牲牷、建牢畜群羊、
- Nueva Versión Internacional - Tenía depósitos para almacenar trigo, vino y aceite, establos para toda clase de ganado, y rediles para los rebaños.
- 현대인의 성경 - 또 곡식과 새 포도주와 감람기름을 넣어 둘 창고와 짐승의 외양간을 지었으며 양떼와 소떼를 가둬 넣을 우리를 만들었다. 이 밖에 하나님이 그에게 많은 재산을 주셨으므로 그는 수많은 소떼와 양떼를 소유하였고 또 성들도 많이 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Еще он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.
- Восточный перевод - Ещё он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit bâtir des entrepôts pour engranger les récoltes de blé, de vin nouveau et d’huile. Il construisit des étables pour toutes sortes d’animaux domestiques et aménagea des enclos pour ses troupeaux.
- リビングバイブル - 食糧貯蔵庫も数多く造り、穀物、新しいぶどう酒、オリーブ油を蓄えました。また、牛や羊、やぎなどの群れのために、小屋を幾つも建てました。神からばく大な富を与えられ、多くの町も手に入れました。
- Nova Versão Internacional - Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
- Hoffnung für alle - Zum Lagern von Getreide, Most und Öl ließ er Vorratsscheunen errichten. Er besaß große Viehherden und viele Stallungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng dựng nhiều kho chứa ngũ cốc, rượu mới, và dầu ô-liu, cùng nhiều chuồng để nuôi đủ loại súc vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงสร้างคลังเก็บข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน พร้อมทั้งคอกต่างๆ สำหรับปศุสัตว์ แกะและแพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สร้างยุ้งฉางเพื่อสะสมธัญพืช เหล้าองุ่น และน้ำมัน ท่านสร้างคอกสัตว์สำหรับฝูงสัตว์ทุกชนิดและฝูงแกะ
交叉引用
- 撒母耳記下 7:8 - 今當告我僕 大衛 曰、萬有之主如是云、昔我自羊牢中、自羊群後召爾、立為我民 以色列 之君、
- 列王紀上 4:26 - 所羅門 有駕車之馬四萬廄、馬卒一萬二千、 或作所羅門之廄有駕車之馬四萬卒騎之馬一萬二千
- 歷代志下 26:10 - 在曠野建戍樓、又多掘井、以其在窪地、在平原、多有群畜、又在山地、在 迦密 、 迦密或作良田 有農夫與治葡萄園者、因其甚悅農事、