逐节对照
- 呂振中譯本 - 希西家 卻沒有照他所受的恩待來報答 永恆主 ,因為他心高氣傲;故此 永恆主 震怒了他,也 震怒 猶大 和 耶路撒冷 。
- 新标点和合本 - 希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华;因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。
- 当代译本 - 希西迦却没有为他所蒙的恩典而感谢上帝,因为他心中骄傲。因此,上帝的烈怒临到他、犹大和耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。
- 中文标准译本 - 希西加却没有照着所蒙的恩惠回应耶和华,因为他心里高傲。于是耶和华的震怒临到他,也临到犹大和耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
- New International Version - But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
- New International Reader's Version - But Hezekiah’s heart was proud. He didn’t give thanks for the many kind things the Lord had done for him. So the Lord became angry with him. He also became angry with Judah and Jerusalem.
- English Standard Version - But Hezekiah did not make return according to the benefit done to him, for his heart was proud. Therefore wrath came upon him and Judah and Jerusalem.
- New Living Translation - But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
- The Message - But the sign, instead of making Hezekiah grateful, made him arrogant. This made God angry, and his anger spilled over on Judah and Jerusalem. But then Hezekiah, and Jerusalem with him, repented of his arrogance, and God withdrew his anger while Hezekiah lived.
- Christian Standard Bible - However, because his heart was proud, Hezekiah didn’t respond according to the benefit that had come to him. So there was wrath on him, Judah, and Jerusalem.
- New American Standard Bible - But Hezekiah did nothing in return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
- New King James Version - But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.
- Amplified Bible - But Hezekiah did nothing [for the Lord] in return for the benefit bestowed on him, because his heart had become proud; therefore God’s wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
- American Standard Version - But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
- King James Version - But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
- New English Translation - But Hezekiah was ungrateful; he had a proud attitude, provoking God to be angry at him, as well as Judah and Jerusalem.
- World English Bible - But Hezekiah didn’t reciprocate appropriate to the benefit done for him, because his heart was lifted up. Therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem.
- 新標點和合本 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
- 當代譯本 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 希西家卻沒有照著他蒙受的恩惠報答耶和華;因為他心高氣傲,所以耶和華的忿怒臨到他,以及猶大和耶路撒冷的人身上。
- 中文標準譯本 - 希西加卻沒有照著所蒙的恩惠回應耶和華,因為他心裡高傲。於是耶和華的震怒臨到他,也臨到猶大和耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華,因他心裡驕傲,所以憤怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 希西家 不報答主恩、中心驕傲、故 主 向彼與 猶大 及 耶路撒冷 震怒、
- Nueva Versión Internacional - Pero Ezequías no correspondió al favor recibido, sino que se llenó de orgullo. Eso hizo que el Señor se encendiera en ira contra él, y contra Judá y Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그런데도 히스기야는 마음이 교만하여 자기가 받은 은혜를 고맙게 여기지 않았다. 그래서 그와 유다와 예루살렘은 여호와의 노여움을 샀다.
- Новый Русский Перевод - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
- Восточный перевод - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Ezéchias ne se conduisit pas ensuite d’une manière qui marque sa reconnaissance pour cela ; au contraire, il devint orgueilleux et attira la colère de l’Eternel sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.
- リビングバイブル - ところが、彼は思い上がって、心からの感謝と賛美を神にささげませんでした。たちまち神の怒りが、王とユダ、エルサレムに下りました。
- Nova Versão Internacional - Mas Ezequias tornou-se orgulhoso e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Doch anstatt Gott zu danken und ihm seine Wohltat zu erwidern, wurde der König überheblich. Seinetwegen entbrannte Gottes Zorn über ganz Jerusalem und Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ê-xê-chia không nhớ ơn lớn của Chúa, lại còn lên mặt kiêu ngạo. Vì thế Chúa Hằng Hữu nổi giận cùng vua, toàn dân Giu-đa, và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เฮเซคียาห์มีพระทัยหยิ่งผยองและไม่ได้สำนึกในพระกรุณา องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเฮเซคียาห์ ยูดาห์ และเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เฮเซคียาห์ไม่ได้น้อมรับคำตอบโดยดีเมื่อได้รับความปรานีเช่นนั้น เพราะใจของท่านหยิ่งผยอง ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วท่าน กริ้วยูดาห์และเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 申命記 32:6 - 愚昧無知的人民哪, 你們這樣報答永恆主麼? 他豈不是你的父、 那製作你的麼? 是他造你、建立了你。
- 以西結書 28:2 - 『人子啊,你要對 推羅 的人君說:主永恆主這麼說: 『因你心裏高傲, 說:「我乃是神; 我在海中心, 坐神的寶座」; 其實你不過是人, 並不是神, 儘管你居心、自以為 有神的心機。——
- 歷代志上 21:12 - 或者是三年的饑荒;或者是在你敵人面前被掃滅,而你仇敵的刀追殺着你三個月;或者是 遭 永恆主的刀三天、就是在 你 國中有瘟疫,有永恆主的使者在 以色列 四境施行着殺滅。」現在你要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
- 歷代志上 21:13 - 大衛 對 迦得 說:『我非常為難;讓我落在永恆主手裏吧,因為他有極豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』
- 歷代志上 21:14 - 於是永恆主把瘟疫降於 以色列 中; 以色列 人中倒斃的就有七萬人。
- 歷代志上 21:15 - 上帝差遣了使者到 耶路撒冷 去殺滅城 裏的 人;正在殺滅的時候,永恆主看見,對這災就後悔,便對行殺滅的天使說:『夠了;住手吧!』那時永恆主的使者在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場附近站着。
- 歷代志上 21:16 - 大衛 舉目,看見了永恆主的使者在空中 站着,手裏有拔出來的刀,在 耶路撒冷 上空伸着。 大衛 和長老們都披上麻布,臉伏於地。
- 歷代志上 21:17 - 大衛 對上帝說:『說要統計這人民的豈不是我麼?是我犯了罪了,行了大惡了;這些羣羊作了甚麼呢?永恆主我的上帝啊,但願你的手攻擊我和我父的家好啦;可別拿疫症擊死你的人民啊。』
- 提摩太前書 3:6 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
- 撒母耳記下 24:1 - 永恆主又向 以色列 人發怒,就激動了 大衛 來害他們,說:『去統計統計 以色列 人和 猶大 人吧。』
- 何西阿書 14:2 - 要帶着 懺悔的 話 來回歸永恆主! 對他說: 『赦除一切罪孽哦! 悅納善行哦!』 那我們就獻上我們嘴脣之果實 了。
- 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
- 歷代志下 25:19 - 你心裏說:「嘿,你看!我 擊敗了 以東 人了」,你就心高氣傲,自以為榮;現在你只好在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和 猶大 國跟你 一同覆亡 呢?』
- 申命記 8:12 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
- 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
- 申命記 8:14 - 那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
- 路加福音 17:17 - 耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?
- 路加福音 17:18 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
- 歷代志上 21:1 - 撒但 起來要害 以色列 人;他激動了 大衛 去統計 以色列 人。
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
- 彼得前書 5:6 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
- 哈巴谷書 2:4 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
- 歷代志下 19:2 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
- 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。
- 以西結書 28:17 - 你因你的美麗而心裏高傲; 又為了你的光華 而敗壞你的才智。 我將你摔倒於地, 使你暴露身體於君王面前, 讓他們目覩為快。
- 哥林多人後書 12:7 - 故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但 的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。
- 申命記 8:17 - 恐怕你富足了 ,你心裏就說:「這資財是我的力量我手的力氣給我得來的。」
- 以西結書 28:5 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
- 列王紀下 20:13 - 希西家 喜歡 他們,就將他所有的藏寶庫、銀子、金子、香料、珍貴的油、和他的軍器廠、以及藏寶庫裏所有的一切東西、都給他們看; 凡 在他家中的、其實凡在他全國內的、 希西家 沒有一樣不給他們看的。
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛 數點人民以後, 大衛 的良心一直在打擊他; 大衛 就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
- 撒母耳記下 24:12 - 『你去告訴 大衛 說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
- 撒母耳記下 24:13 - 於是 迦得 來見 大衛 ,通知他,問他說:『你願意你這地有三 年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛 對 迦得 說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』 於是 大衛 選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子 。
- 撒母耳記下 24:15 - 永恆主把瘟疫降在 以色列 中;從早晨到所定的時候,從 但 直到 別是巴 、民間死了七萬人。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向 耶路撒冷 伸手要殺滅城 裏的人 ,永恆主就後悔、不降這災,便對那殺滅人民的天使說:『夠了;現在放手吧。』那時永恆主的使者在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場附近。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛 看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』
- 詩篇 116:12 - 我拿甚麼來報答永恆主 向我施的一切厚恩呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
- 列王紀下 14:10 - 你固然是擊敗了 以東 人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和 猶大 國跟你一同 覆亡 呢?』
- 歷代志下 32:31 - 所以 巴比倫 公侯的大使奉差來見 希西家 、要查問 猶大 地所發生的兆頭;在這件事上帝也放任 希西家 隨意而行,為的是要試驗他,好知道他內心 所隱藏的 是甚麼。
- 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
- 歷代志下 24:18 - 人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事 亞舍拉 神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了 猶大 和 耶路撒冷 。