逐节对照
- 文理委辦譯本 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
- 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
- 当代译本 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
- 圣经新译本 - 那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
- 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和华祷告,耶和华应允了他,并赐给他一个预兆。
- 现代标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
- 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
- New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
- New International Reader's Version - In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
- English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
- New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
- The Message - Some time later Hezekiah became deathly sick. He prayed to God and was given a reassuring sign.
- Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
- New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
- New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
- Amplified Bible - In those days Hezekiah became terminally ill; and he prayed to the Lord, and He answered him and gave him a [miraculous] sign.
- American Standard Version - In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
- King James Version - In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
- New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
- World English Bible - In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.
- 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
- 當代譯本 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
- 聖經新譯本 - 那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得快死,就禱告永恆主;永恆主 有話 對他說,又給了他一個兆頭。
- 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和華禱告,耶和華應允了他,並賜給他一個預兆。
- 現代標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
- 文理和合譯本 - 時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 希西家 遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
- Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. Entonces oró al Señor, quien le respondió y le dio una señal extraordinaria.
- 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 그가 여호와께 기도하자 여호와께서는 그 기도에 응답하시고 그에게 병이 나으리라는 표적을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
- Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque Ezéchias tomba très gravement malade. Il pria l’Eternel qui lui donna un signe prodigieux .
- リビングバイブル - そのころ、王は重い病気にかかりましたが、彼が主に祈った時、奇跡的に治りました。
- Nova Versão Internacional - Naquele tempo, Ezequias ficou doente e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal milagroso.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ê-xê-chia đau nặng gần chết. Vua cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, Chúa liền đáp lời và cứu vua bằng một phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตอบโดยประทานหมายสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นเฮเซคียาห์ล้มป่วยใกล้สิ้นใจ ท่านจึงอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตอบคำขอและมีสิ่งอัศจรรย์ให้เห็นอย่างหนึ่ง
交叉引用
- 以賽亞書 38:21 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡痍、即愈。
- 以賽亞書 38:22 - 希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
- 列王紀下 20:1 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、
- 列王紀下 20:2 - 希西家面壁禱曰、
- 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。
- 列王紀下 20:4 - 以賽亞出至中院耶和華命之曰、
- 列王紀下 20:5 - 爾當復入、告我之民長希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我見爾祈禱出涕、將愈爾疾、越三日可詣我殿。
- 列王紀下 20:6 - 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將為我榮、亦為我僕大闢故、扞衛此城。
- 列王紀下 20:7 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
- 列王紀下 20:8 - 希西家問以賽亞曰、耶和華使我得愈、三日後詣其殿、以何為徵、
- 列王紀下 20:9 - 以賽亞曰、耶和華所言有應、必以一事為徵、使日影或進十分、或退十分、任爾所欲。
- 列王紀下 20:10 - 希西家曰、影進十分、猶為易事、不如使其退十分為善。
- 列王紀下 20:11 - 先知以賽亞籲耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、
- 以賽亞書 38:1 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
- 以賽亞書 38:2 - 希西家面壁禱曰、
- 以賽亞書 38:3 - 耶和華與、其垂念予、吾必誠慤、行善於爾前、真實無妄。祈畢、哭甚哀。
- 以賽亞書 38:4 - 耶和華命以賽亞曰、
- 以賽亞書 38:5 - 爾當復入告希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我聞爾祈禱、見爾出涕、將錫爾十五齡、
- 以賽亞書 38:6 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
- 以賽亞書 38:7 - 我耶和華所言有應、必示爾以徵、
- 以賽亞書 38:8 - 亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○