Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:24 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 当代译本 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和华祷告,耶和华应允了他,并赐给他一个预兆。
  • 现代标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • The Message - Some time later Hezekiah became deathly sick. He prayed to God and was given a reassuring sign.
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah became terminally ill; and he prayed to the Lord, and He answered him and gave him a [miraculous] sign.
  • American Standard Version - In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
  • King James Version - In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
  • World English Bible - In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 當代譯本 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得快死,就禱告永恆主;永恆主 有話 對他說,又給了他一個兆頭。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和華禱告,耶和華應允了他,並賜給他一個預兆。
  • 現代標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 文理和合譯本 - 時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
  • 文理委辦譯本 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 希西家 遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. Entonces oró al Señor, quien le respondió y le dio una señal extraordinaria.
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 그가 여호와께 기도하자 여호와께서는 그 기도에 응답하시고 그에게 병이 나으리라는 표적을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque Ezéchias tomba très gravement malade. Il pria l’Eternel qui lui donna un signe prodigieux .
  • リビングバイブル - そのころ、王は重い病気にかかりましたが、彼が主に祈った時、奇跡的に治りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, Ezequias ficou doente e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal milagroso.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ê-xê-chia đau nặng gần chết. Vua cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, Chúa liền đáp lời và cứu vua bằng một phép lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตอบโดยประทานหมายสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ ท่าน​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​คำ​ขอ​และ​มี​สิ่ง​อัศจรรย์​ให้​เห็น​อย่าง​หนึ่ง
交叉引用
  • Исаия 38:21 - Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и царь выздоровеет.
  • Исаия 38:22 - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • 4 Царств 20:1 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • 4 Царств 20:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • 4 Царств 20:4 - Прежде чем Исаия успел пройти средний двор, к нему было слово Вечного:
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы. Я исцелю тебя. На третий день ты пойдёшь в храм Вечного.
  • 4 Царств 20:6 - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Довуда».
  • 4 Царств 20:7 - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • 4 Царств 20:8 - Тогда Езекия спросил Исаию: – Каково знамение того, что Вечный исцелит меня и я пойду на третий день в храм Вечного?
  • 4 Царств 20:9 - Исаия ответил: – Будет тебе знамение от Вечного, что Он исполнит то, что обещал: скажи, пройти ли тени на десять ступенек вперёд или отступить на десять ступенек назад?
  • 4 Царств 20:10 - – Тени легко пройти на десять ступенек вперёд, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
  • 4 Царств 20:11 - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Исаия 38:1 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Исаия 38:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Исаия 38:4 - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Исаия 38:5 - – Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • Исаия 38:6 - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Исаия 38:7 - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Исаия 38:8 - Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад». И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 当代译本 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和华祷告,耶和华应允了他,并赐给他一个预兆。
  • 现代标点和合本 - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • The Message - Some time later Hezekiah became deathly sick. He prayed to God and was given a reassuring sign.
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah became terminally ill; and he prayed to the Lord, and He answered him and gave him a [miraculous] sign.
  • American Standard Version - In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
  • King James Version - In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the Lord: and he spake unto him, and he gave him a sign.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
  • World English Bible - In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 當代譯本 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得快死,就禱告永恆主;永恆主 有話 對他說,又給了他一個兆頭。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了,他向耶和華禱告,耶和華應允了他,並賜給他一個預兆。
  • 現代標點和合本 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 文理和合譯本 - 時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
  • 文理委辦譯本 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 希西家 遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. Entonces oró al Señor, quien le respondió y le dio una señal extraordinaria.
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 그가 여호와께 기도하자 여호와께서는 그 기도에 응답하시고 그에게 병이 나으리라는 표적을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Вечному, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque Ezéchias tomba très gravement malade. Il pria l’Eternel qui lui donna un signe prodigieux .
  • リビングバイブル - そのころ、王は重い病気にかかりましたが、彼が主に祈った時、奇跡的に治りました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, Ezequias ficou doente e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal milagroso.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Ê-xê-chia đau nặng gần chết. Vua cầu khẩn Chúa Hằng Hữu, Chúa liền đáp lời và cứu vua bằng một phép lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตอบโดยประทานหมายสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ ท่าน​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​คำ​ขอ​และ​มี​สิ่ง​อัศจรรย์​ให้​เห็น​อย่าง​หนึ่ง
  • Исаия 38:21 - Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и царь выздоровеет.
  • Исаия 38:22 - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • 4 Царств 20:1 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • 4 Царств 20:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • 4 Царств 20:4 - Прежде чем Исаия успел пройти средний двор, к нему было слово Вечного:
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы. Я исцелю тебя. На третий день ты пойдёшь в храм Вечного.
  • 4 Царств 20:6 - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Довуда».
  • 4 Царств 20:7 - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • 4 Царств 20:8 - Тогда Езекия спросил Исаию: – Каково знамение того, что Вечный исцелит меня и я пойду на третий день в храм Вечного?
  • 4 Царств 20:9 - Исаия ответил: – Будет тебе знамение от Вечного, что Он исполнит то, что обещал: скажи, пройти ли тени на десять ступенек вперёд или отступить на десять ступенек назад?
  • 4 Царств 20:10 - – Тени легко пройти на десять ступенек вперёд, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
  • 4 Царств 20:11 - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Исаия 38:1 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Исаия 38:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Исаия 38:4 - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Исаия 38:5 - – Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • Исаия 38:6 - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Исаия 38:7 - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Исаия 38:8 - Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад». И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.
圣经
资源
计划
奉献