Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:22 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安 。
  • 当代译本 - 这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
  • 圣经新译本 - 这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。
  • 中文标准译本 - 这样,耶和华拯救希西加和耶路撒冷的居民脱离了亚述王西纳基立的手和所有敌人的手,使他们四围安定 。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • New International Version - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
  • New International Reader's Version - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem. He saved them from the power of Sennacherib, the king of Assyria. He also saved them from all their other enemies. He took care of them on every side.
  • English Standard Version - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side.
  • New Living Translation - That is how the Lord rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace throughout the land.
  • The Message - God saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them. People streamed into Jerusalem bringing offerings for the worship of God and expensive presents to Hezekiah king of Judah. All the surrounding nations were impressed—Hezekiah’s stock soared. * * *
  • Christian Standard Bible - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • New American Standard Bible - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • New King James Version - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • Amplified Bible - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and He gave them rest on every side.
  • American Standard Version - Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • King James Version - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
  • New English Translation - The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. He made them secure on every side.
  • World English Bible - Thus Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 當代譯本 - 這樣,耶和華從亞述王西拿基立及一切仇敵手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他們四境平安。
  • 聖經新譯本 - 這樣,耶和華拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王西拿基立的手,和其他仇敵的手,又使他們四境平安。
  • 呂振中譯本 - 這樣、永恆主就拯救了 希西家 和 耶路撒冷 的居民脫離 亞述 王 西拿基立 的手,也脫離一切 仇 敵的手;使他們四面平靜 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶和華拯救希西加和耶路撒冷的居民脫離了亞述王西納基立的手和所有敵人的手,使他們四圍安定 。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 文理和合譯本 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、主救 希西家 及 耶路撒冷 居民、脫於 亞述 王 西拿基立 之手、及諸敵之手、且在四周祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Así salvó el Señor a Ezequías y a los habitantes de Jerusalén de la mano de Senaquerib, rey de Asiria, y de todos sus enemigos, y les dio paz en todas sus fronteras.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여호와께서는 히스기야와 예루살렘 주민을 앗시리아의 산헤립왕과 다른 모든 대적들에게서 구출하시고 그들을 사방으로 보호하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь спас Езекию и жителей Иерусалима от руки царя Ассирии Синаххериба и от рук всех остальных. Он даровал им покой со всех сторон.
  • Восточный перевод - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que l’Eternel délivra Ezéchias et les habitants de Jérusalem de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de tout autre ennemi. Il leur accorda la paix sur toutes leurs frontières .
  • リビングバイブル - こうして主は、ヒゼキヤ王とエルサレムの人々とを救い出し、彼の全領土には平和が訪れました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros e cuidou deles em todas as fronteiras.
  • Hoffnung für alle - So rettete der Herr König Hiskia und die Einwohner Jerusalems vor Sanherib, dem König von Assyrien. Auch vor den Angriffen anderer Völker bewahrte er sie und schenkte ihnen ringsum Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã giải cứu Ê-xê-chia và toàn dân Giê-ru-sa-lem khỏi tay San-chê-ríp, vua A-sy-ri và tất cả thù nghịch. Vậy, đất nước được hưởng thái bình, thịnh trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเฮเซคียาห์และชาวเยรูซาเล็มจากเงื้อมมือกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียและคนอื่นๆ พระองค์ทรงปกป้องดูแลพวกเขา ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เฮเซคียาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พวก​ศัตรู​อื่นๆ และ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ดูแล​พวก​เขา​ใน​ทุก​ด้าน
交叉引用
  • 2 Фессалоникийцам 3:5 - Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Аллаха и стойкости аль-Масиха.
  • Забур 48:14 - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Исаия 33:22 - Вечный – наш Судья, Вечный – наш Законодатель, Вечный – наш Царь; Он нас спасёт.
  • Исаия 58:11 - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Исаия 10:24 - Поэтому так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
  • Исаия 10:25 - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Исаия 31:4 - Так говорит мне Вечный: – Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.
  • Исаия 31:5 - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Забур 71:20 - Закончились молитвы Давуда, сына Есея.
  • Забур 144:10 - Все Твои творения прославят Тебя, Вечный, и верные Тебе превознесут Тебя.
  • Осия 1:7 - Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.
  • Иохан 16:13 - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安 。
  • 当代译本 - 这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
  • 圣经新译本 - 这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。
  • 中文标准译本 - 这样,耶和华拯救希西加和耶路撒冷的居民脱离了亚述王西纳基立的手和所有敌人的手,使他们四围安定 。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • New International Version - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
  • New International Reader's Version - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem. He saved them from the power of Sennacherib, the king of Assyria. He also saved them from all their other enemies. He took care of them on every side.
  • English Standard Version - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side.
  • New Living Translation - That is how the Lord rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace throughout the land.
  • The Message - God saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them. People streamed into Jerusalem bringing offerings for the worship of God and expensive presents to Hezekiah king of Judah. All the surrounding nations were impressed—Hezekiah’s stock soared. * * *
  • Christian Standard Bible - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • New American Standard Bible - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • New King James Version - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • Amplified Bible - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and He gave them rest on every side.
  • American Standard Version - Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • King James Version - Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
  • New English Translation - The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. He made them secure on every side.
  • World English Bible - Thus Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 當代譯本 - 這樣,耶和華從亞述王西拿基立及一切仇敵手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他們四境平安。
  • 聖經新譯本 - 這樣,耶和華拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王西拿基立的手,和其他仇敵的手,又使他們四境平安。
  • 呂振中譯本 - 這樣、永恆主就拯救了 希西家 和 耶路撒冷 的居民脫離 亞述 王 西拿基立 的手,也脫離一切 仇 敵的手;使他們四面平靜 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,耶和華拯救希西加和耶路撒冷的居民脫離了亞述王西納基立的手和所有敵人的手,使他們四圍安定 。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 文理和合譯本 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、主救 希西家 及 耶路撒冷 居民、脫於 亞述 王 西拿基立 之手、及諸敵之手、且在四周祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Así salvó el Señor a Ezequías y a los habitantes de Jerusalén de la mano de Senaquerib, rey de Asiria, y de todos sus enemigos, y les dio paz en todas sus fronteras.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여호와께서는 히스기야와 예루살렘 주민을 앗시리아의 산헤립왕과 다른 모든 대적들에게서 구출하시고 그들을 사방으로 보호하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь спас Езекию и жителей Иерусалима от руки царя Ассирии Синаххериба и от рук всех остальных. Он даровал им покой со всех сторон.
  • Восточный перевод - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный спас Езекию и жителей Иерусалима от руки Синаххериба, царя Ассирии, и от рук всех остальных. Он оберегал их со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que l’Eternel délivra Ezéchias et les habitants de Jérusalem de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de tout autre ennemi. Il leur accorda la paix sur toutes leurs frontières .
  • リビングバイブル - こうして主は、ヒゼキヤ王とエルサレムの人々とを救い出し、彼の全領土には平和が訪れました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros e cuidou deles em todas as fronteiras.
  • Hoffnung für alle - So rettete der Herr König Hiskia und die Einwohner Jerusalems vor Sanherib, dem König von Assyrien. Auch vor den Angriffen anderer Völker bewahrte er sie und schenkte ihnen ringsum Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã giải cứu Ê-xê-chia và toàn dân Giê-ru-sa-lem khỏi tay San-chê-ríp, vua A-sy-ri và tất cả thù nghịch. Vậy, đất nước được hưởng thái bình, thịnh trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเฮเซคียาห์และชาวเยรูซาเล็มจากเงื้อมมือกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียและคนอื่นๆ พระองค์ทรงปกป้องดูแลพวกเขา ทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เฮเซคียาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​จาก​เงื้อมมือ​ของ​พวก​ศัตรู​อื่นๆ และ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ดูแล​พวก​เขา​ใน​ทุก​ด้าน
  • 2 Фессалоникийцам 3:5 - Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Аллаха и стойкости аль-Масиха.
  • Забур 48:14 - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Исаия 33:22 - Вечный – наш Судья, Вечный – наш Законодатель, Вечный – наш Царь; Он нас спасёт.
  • Исаия 58:11 - И Вечный всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
  • Исаия 10:24 - Поэтому так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
  • Исаия 10:25 - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Исаия 31:4 - Так говорит мне Вечный: – Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.
  • Исаия 31:5 - Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
  • Забур 71:20 - Закончились молитвы Давуда, сына Есея.
  • Забур 144:10 - Все Твои творения прославят Тебя, Вечный, и верные Тебе превознесут Тебя.
  • Осия 1:7 - Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.
  • Иохан 16:13 - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
圣经
资源
计划
奉献