Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 新标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 当代译本 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 圣经新译本 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
  • 中文标准译本 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
  • 现代标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • New International Version - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • New International Reader's Version - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.
  • New Living Translation - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • The Message - King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven. God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven,
  • New American Standard Bible - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • New King James Version - Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.
  • Amplified Bible - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
  • American Standard Version - And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • King James Version - And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
  • New English Translation - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • World English Bible - Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • 新標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 當代譯本 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 因此就禱告,向天哀呼。
  • 中文標準譯本 - 希西加王和亞摩斯的兒子先知以賽亞為此禱告,向天呼求。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Por ese motivo, el rey Ezequías y el profeta Isaías hijo de Amoz clamaron al cielo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours .
  • リビングバイブル - そこでヒゼキヤ王と、アモツの子の預言者イザヤは、天の神に祈り叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và Tiên tri Y-sai, con A-mốt, cùng cầu nguyện, kêu la thấu nơi ngự của Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศร้องทูลอธิษฐานขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​บุตร​อามอส​จึง​อธิษฐาน ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 以賽亞書 37:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 以賽亞書 37:2 - 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 以賽亞書 37:3 - 對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 以賽亞書 37:4 - 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裡。』
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯獨你耶和華是神。」
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在二基路伯上萬軍之耶和華以色列的神啊,你,唯有你,是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 以賽亞書 37:20 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯有你是耶和華。」
  • 列王紀下 19:2 - 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 列王紀下 19:3 - 對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 列王紀下 19:4 - 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。」
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,唯有你能幫助軟弱的勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
  • 詩篇 91:14 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 新标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 当代译本 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 圣经新译本 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。
  • 中文标准译本 - 希西加王和亚摩斯的儿子先知以赛亚为此祷告,向天呼求。
  • 现代标点和合本 - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
  • New International Version - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • New International Reader's Version - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
  • English Standard Version - Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.
  • New Living Translation - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • The Message - King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven. God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
  • Christian Standard Bible - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven,
  • New American Standard Bible - But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and called out to heaven for help.
  • New King James Version - Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.
  • Amplified Bible - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
  • American Standard Version - And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • King James Version - And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
  • New English Translation - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
  • World English Bible - Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
  • 新標點和合本 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 當代譯本 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 聖經新譯本 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王和 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 因此就禱告,向天哀呼。
  • 中文標準譯本 - 希西加王和亞摩斯的兒子先知以賽亞為此禱告,向天呼求。
  • 文理和合譯本 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王與 亞摩斯 子先知 以賽亞 、因此祈禱、向天呼籲、
  • Nueva Versión Internacional - Por ese motivo, el rey Ezequías y el profeta Isaías hijo de Amoz clamaron al cielo en oración.
  • 현대인의 성경 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • Новый Русский Перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent vers le ciel pour implorer du secours .
  • リビングバイブル - そこでヒゼキヤ王と、アモツの子の預言者イザヤは、天の神に祈り叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
  • Hoffnung für alle - König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và Tiên tri Y-sai, con A-mốt, cùng cầu nguyện, kêu la thấu nơi ngự của Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศร้องทูลอธิษฐานขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​บุตร​อามอส​จึง​อธิษฐาน ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
  • 以賽亞書 37:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 以賽亞書 37:2 - 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 以賽亞書 37:3 - 對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 以賽亞書 37:4 - 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。」
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裡。』
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯獨你耶和華是神。」
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在二基路伯上萬軍之耶和華以色列的神啊,你,唯有你,是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生神的。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 以賽亞書 37:19 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 以賽亞書 37:20 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯有你是耶和華。」
  • 列王紀下 19:2 - 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 列王紀下 19:3 - 對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
  • 列王紀下 19:4 - 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。」
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,唯有你能幫助軟弱的勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
  • 詩篇 91:14 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
圣经
资源
计划
奉献