Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 MSG
逐节对照
  • The Message - The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God’s servant Hezekiah.
  • 新标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华上帝和他的仆人希西家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 当代译本 - 亚述王的臣仆还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。
  • 圣经新译本 - 西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 中文标准译本 - 西纳基立的臣仆们还说了一些话攻击耶和华神和他的仆人希西加。
  • 现代标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。
  • 和合本(拼音版) - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华上帝和他仆人希西家。
  • New International Version - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New International Reader's Version - Sennacherib’s officers spoke even more things against the Lord God and his servant Hezekiah.
  • English Standard Version - And his servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New Living Translation - And Sennacherib’s officers further mocked the Lord God and his servant Hezekiah, heaping insult upon insult.
  • Christian Standard Bible - His servants said more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New American Standard Bible - His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • New King James Version - Furthermore, his servants spoke against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • Amplified Bible - And his servants said even more against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • American Standard Version - And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
  • King James Version - And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
  • New English Translation - Sennacherib’s servants further insulted the Lord God and his servant Hezekiah.
  • World English Bible - His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah.
  • 新標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華上帝和他的僕人希西家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 當代譯本 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 聖經新譯本 - 西拿基立的臣僕還說了別的話毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 呂振中譯本 - 西拿基立 的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人 希西家 。
  • 中文標準譯本 - 西納基立的臣僕們還說了一些話攻擊耶和華神和他的僕人希西加。
  • 現代標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
  • 文理和合譯本 - 其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
  • 文理委辦譯本 - 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西拿基立 之臣僕、更有言侮謗主天主及其僕 希西家 、
  • Nueva Versión Internacional - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
  • 현대인의 성경 - 산헤립의 신하들까지도 여호와 하나님과 그의 종 히스기야를 조롱하고 모욕하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
  • Восточный перевод - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés de Sennachérib continuèrent à parler contre l’Eternel Dieu et contre Ezéchias son serviteur.
  • リビングバイブル - こう言うと使者は、主とそのしもべヒゼキヤをあざ笑い、さんざん悪態をつきました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais Deus, o Senhor, e seu servo Ezequias.
  • Hoffnung für alle - So lästerten Sanheribs Gesandte immer weiter über Gott, den Herrn, und seinen Diener Hiskia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thuộc hạ San-chê-ríp cũng nói phạm thượng đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời và nhục mạ đầy tớ Ngài là Ê-xê-chia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเซนนาเคอริบยังกล่าวลบหลู่ดูหมิ่นพระเจ้าพระยาห์เวห์และเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์อีกต่างๆ นานา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • John 15:21 - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
逐节对照交叉引用
  • The Message - The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God’s servant Hezekiah.
  • 新标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华上帝和他的仆人希西家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 当代译本 - 亚述王的臣仆还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。
  • 圣经新译本 - 西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
  • 中文标准译本 - 西纳基立的臣仆们还说了一些话攻击耶和华神和他的仆人希西加。
  • 现代标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。
  • 和合本(拼音版) - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华上帝和他仆人希西家。
  • New International Version - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New International Reader's Version - Sennacherib’s officers spoke even more things against the Lord God and his servant Hezekiah.
  • English Standard Version - And his servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New Living Translation - And Sennacherib’s officers further mocked the Lord God and his servant Hezekiah, heaping insult upon insult.
  • Christian Standard Bible - His servants said more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
  • New American Standard Bible - His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • New King James Version - Furthermore, his servants spoke against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • Amplified Bible - And his servants said even more against the Lord God and against His servant Hezekiah.
  • American Standard Version - And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
  • King James Version - And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
  • New English Translation - Sennacherib’s servants further insulted the Lord God and his servant Hezekiah.
  • World English Bible - His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah.
  • 新標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華上帝和他的僕人希西家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 當代譯本 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 聖經新譯本 - 西拿基立的臣僕還說了別的話毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 呂振中譯本 - 西拿基立 的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人 希西家 。
  • 中文標準譯本 - 西納基立的臣僕們還說了一些話攻擊耶和華神和他的僕人希西加。
  • 現代標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
  • 文理和合譯本 - 其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
  • 文理委辦譯本 - 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西拿基立 之臣僕、更有言侮謗主天主及其僕 希西家 、
  • Nueva Versión Internacional - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
  • 현대인의 성경 - 산헤립의 신하들까지도 여호와 하나님과 그의 종 히스기야를 조롱하고 모욕하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
  • Восточный перевод - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés de Sennachérib continuèrent à parler contre l’Eternel Dieu et contre Ezéchias son serviteur.
  • リビングバイブル - こう言うと使者は、主とそのしもべヒゼキヤをあざ笑い、さんざん悪態をつきました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais Deus, o Senhor, e seu servo Ezequias.
  • Hoffnung für alle - So lästerten Sanheribs Gesandte immer weiter über Gott, den Herrn, und seinen Diener Hiskia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thuộc hạ San-chê-ríp cũng nói phạm thượng đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời và nhục mạ đầy tớ Ngài là Ê-xê-chia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเซนนาเคอริบยังกล่าวลบหลู่ดูหมิ่นพระเจ้าพระยาห์เวห์และเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์อีกต่างๆ นานา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • John 15:21 - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
圣经
资源
计划
奉献