逐节对照
- 新标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华上帝和他的仆人希西家。
- 和合本2010(神版-简体) - 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
- 当代译本 - 亚述王的臣仆还用别的话毁谤耶和华上帝和祂的仆人希西迦。
- 圣经新译本 - 西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
- 中文标准译本 - 西纳基立的臣仆们还说了一些话攻击耶和华神和他的仆人希西加。
- 现代标点和合本 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。
- 和合本(拼音版) - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华上帝和他仆人希西家。
- New International Version - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
- New International Reader's Version - Sennacherib’s officers spoke even more things against the Lord God and his servant Hezekiah.
- English Standard Version - And his servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
- New Living Translation - And Sennacherib’s officers further mocked the Lord God and his servant Hezekiah, heaping insult upon insult.
- The Message - The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God’s servant Hezekiah.
- Christian Standard Bible - His servants said more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
- New American Standard Bible - His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.
- New King James Version - Furthermore, his servants spoke against the Lord God and against His servant Hezekiah.
- Amplified Bible - And his servants said even more against the Lord God and against His servant Hezekiah.
- American Standard Version - And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
- King James Version - And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.
- New English Translation - Sennacherib’s servants further insulted the Lord God and his servant Hezekiah.
- World English Bible - His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah.
- 新標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華上帝和他的僕人希西家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
- 當代譯本 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
- 聖經新譯本 - 西拿基立的臣僕還說了別的話毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
- 呂振中譯本 - 西拿基立 的臣僕還說了別的話來侮辱永恆主上帝、和上帝的僕人 希西家 。
- 中文標準譯本 - 西納基立的臣僕們還說了一些話攻擊耶和華神和他的僕人希西加。
- 現代標點和合本 - 西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
- 文理和合譯本 - 其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、
- 文理委辦譯本 - 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西拿基立 之臣僕、更有言侮謗主天主及其僕 希西家 、
- Nueva Versión Internacional - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
- 현대인의 성경 - 산헤립의 신하들까지도 여호와 하나님과 그의 종 히스기야를 조롱하고 모욕하였다.
- Новый Русский Перевод - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
- Восточный перевод - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги царя Синаххериба говорили ещё больше против Вечного Бога и против Его раба Езекии.
- La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés de Sennachérib continuèrent à parler contre l’Eternel Dieu et contre Ezéchias son serviteur.
- リビングバイブル - こう言うと使者は、主とそのしもべヒゼキヤをあざ笑い、さんざん悪態をつきました。
- Nova Versão Internacional - Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais Deus, o Senhor, e seu servo Ezequias.
- Hoffnung für alle - So lästerten Sanheribs Gesandte immer weiter über Gott, den Herrn, und seinen Diener Hiskia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thuộc hạ San-chê-ríp cũng nói phạm thượng đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời và nhục mạ đầy tớ Ngài là Ê-xê-chia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเซนนาเคอริบยังกล่าวลบหลู่ดูหมิ่นพระเจ้าพระยาห์เวห์และเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์อีกต่างๆ นานา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าหน้าที่ของเซนนาเคอริบยังพูดต่อต้านพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้า และต่อว่าเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์มากยิ่งขึ้น
交叉引用
- 约翰福音 15:21 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
- 约伯记 15:25 - 他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
- 约伯记 15:26 - 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;