Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这希西迦不是拆除了耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在一个祭坛前敬拜并在上面烧香吗?
  • 新标点和合本 - 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
  • 圣经新译本 - 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
  • 中文标准译本 - 不就是他希西加除掉了耶和华的高所和祭坛吗?他还吩咐犹大和耶路撒冷的人,说‘你们只可在一个祭坛前敬拜,在上面烧香’。
  • 现代标点和合本 - 这希西家岂不是废去耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • 和合本(拼音版) - 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • New International Version - Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
  • New International Reader's Version - Didn’t Hezekiah himself remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, “You must worship at one altar. You must burn sacrifices on it”?
  • English Standard Version - Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, “Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices”?
  • New Living Translation - Don’t you realize that Hezekiah is the very person who destroyed all the Lord’s shrines and altars? He commanded Judah and Jerusalem to worship only at the altar at the Temple and to offer sacrifices on it alone.
  • Christian Standard Bible - Didn’t Hezekiah himself remove his high places and his altars and say to Judah and Jerusalem, “You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?
  • New American Standard Bible - Is it not the same Hezekiah who removed His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, “You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense”?
  • New King James Version - Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, “You shall worship before one altar and burn incense on it”?
  • Amplified Bible - Has the same Hezekiah not taken away his [Baal’s] high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, “You shall worship before [only] one altar and burn incense on it”?
  • American Standard Version - Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?
  • King James Version - Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
  • New English Translation - Hezekiah is the one who eliminated the Lord’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem, “At one altar you must worship and offer sacrifices.”
  • World English Bible - Hasn’t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, ‘You shall worship before one altar, and you shall burn incense on it?’
  • 新標點和合本 - 這希西家豈不是廢去耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說「你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香」嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 當代譯本 - 這希西迦不是拆除了耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在一個祭壇前敬拜並在上面燒香嗎?
  • 聖經新譯本 - 這希西家不是曾經把耶和華的邱壇和祭壇除去,吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們要在一個壇前敬拜,要在它上面燒香嗎?
  • 呂振中譯本 - 這 希西家 豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴 猶大 和 耶路撒冷 的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?
  • 中文標準譯本 - 不就是他希西加除掉了耶和華的高所和祭壇嗎?他還吩咐猶大和耶路撒冷的人,說『你們只可在一個祭壇前敬拜,在上面燒香』。
  • 現代標點和合本 - 這希西家豈不是廢去耶和華的丘壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說『你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香』嗎?
  • 文理和合譯本 - 此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
  • 文理委辦譯本 - 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 希西家 曾廢天主之邱壇與祭臺、且命 猶大 及 耶路撒冷 民曰、爾惟在一祭臺前崇拜、在此祭臺上焚香、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No fue acaso Ezequías mismo quien eliminó los santuarios y los altares paganos, y luego ordenó a Judá y Jerusalén adorar en un solo altar, y solo en él quemar incienso?
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 산당과 제단을 다 헐고 유다와 예루살렘 백성들에게 오직 한 단에서만 경배하고 분향하라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’est-ce pas précisément ce Dieu dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de Jérusalem de rendre leur culte uniquement devant un seul autel et d’y brûler des parfums ?
  • リビングバイブル - そもそも、すべての偶像を壊し、ユダとエルサレムの人々に、神殿にある祭壇の上でだけ香をたけと命じた張本人はヒゼキヤである。
  • Nova Versão Internacional - Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’?
  • Hoffnung für alle - Hat Hiskia nicht alle Opferstätten und Altäre dieses Gottes niedergerissen? Er hat euch doch befohlen, euch nur noch vor dem einen Altar in Jerusalem niederzuwerfen und nur dort eure Opfer darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi quên rằng chính Ê-xê-chia đã tiêu diệt các miếu thờ và bàn thờ của Chúa Hằng Hữu sao? Vua còn ra lệnh cho cả Giu-đa và Giê-ru-sa-lem chỉ được thờ phượng và dâng tế lễ tại một bàn thờ duy nhất hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็เฮเซคียาห์คนนี้เองไม่ใช่หรือที่รื้อทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายกับแท่นบูชาต่างๆ และบัญชายูดาห์กับเยรูซาเล็มว่า ‘ท่านจะต้องนมัสการและเผาเครื่องบูชาโดยใช้แท่นบูชาในพระวิหารเพียงแห่งเดียวเท่านั้น’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​คน​นี้​มิ​ใช่​หรือ​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​ตาม​ที่​ต่างๆ และ​สั่ง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “พวก​ท่าน​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​แห่ง​เดียว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​นั้น”
交叉引用
  • 以赛亚书 36:7 - 也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在这座祭坛前敬拜吗?
  • 申命记 12:13 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 申命记 12:14 - 耶和华会在你们的一个支派中选定敬拜的场所,你们只可以在那里献燔祭,做我吩咐你们的一切事。
  • 申命记 12:26 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 申命记 12:27 - 你们要在你们的上帝耶和华的祭坛上献燔祭,连肉带血都要献上。要把其他祭牲的血倒在坛上,但可以吃祭肉。
  • 出埃及记 40:26 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上点燃芬芳的香,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:28 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 出埃及记 40:29 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
  • 列王纪下 18:22 - 也许你们会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在耶路撒冷的这座祭坛前敬拜吗?
  • 历代志下 4:1 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 出埃及记 30:1 - “你要用皂荚木造一座烧香用的坛。
  • 出埃及记 30:2 - 坛是四方形的,长宽各四十五厘米,高九十厘米,坛上面凸起的四角与坛连成一体。
  • 出埃及记 30:3 - 坛顶、坛的四面和坛上凸起的角要包上纯金,四周镶上金边。
  • 出埃及记 30:4 - 要在坛两侧的金边下面安两个金环,使横杠穿过金环,以便抬香坛。
  • 出埃及记 30:5 - 要用皂荚木造横杠,包上金。
  • 出埃及记 30:6 - 要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。
  • 出埃及记 27:1 - “要用皂荚木造一个方形的祭坛,长宽各两米二,高一米三。
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四角造四个凸起的角,与坛连成一体,坛外面要包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 用铜造盛坛灰的盆和其他祭坛用具,即铲、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及记 27:4 - 要造一个铜网,在铜网的四角造四个铜环。
  • 出埃及记 27:5 - 铜网在祭坛围边的下方,向下伸展到祭坛的腰部。
  • 出埃及记 27:6 - 要用皂荚木为祭坛造两根横杠,包上铜。
  • 出埃及记 27:7 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 出埃及记 27:8 - 整座坛都用木板制作,坛是中空的。一切都要照我在山上给你的指示去做。
  • 列王纪上 7:48 - 所罗门又为耶和华的殿造了以下器具:金坛和放供饼的金桌;
  • 列王纪下 18:4 - 他拆除丘坛,砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,打碎摩西造的铜蛇,因为当时以色列人仍向铜蛇烧香,称之为尼忽士旦 。
  • 历代志下 31:1 - 当一切都办妥后,所有在场的以色列人就前往犹大各城邑,砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,又拆毁犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西境内所有的丘坛和祭坛,然后各自返回自己的城邑和家园。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这希西迦不是拆除了耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在一个祭坛前敬拜并在上面烧香吗?
  • 新标点和合本 - 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
  • 圣经新译本 - 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
  • 中文标准译本 - 不就是他希西加除掉了耶和华的高所和祭坛吗?他还吩咐犹大和耶路撒冷的人,说‘你们只可在一个祭坛前敬拜,在上面烧香’。
  • 现代标点和合本 - 这希西家岂不是废去耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • 和合本(拼音版) - 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
  • New International Version - Did not Hezekiah himself remove this god’s high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar and burn sacrifices on it’?
  • New International Reader's Version - Didn’t Hezekiah himself remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, “You must worship at one altar. You must burn sacrifices on it”?
  • English Standard Version - Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, “Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices”?
  • New Living Translation - Don’t you realize that Hezekiah is the very person who destroyed all the Lord’s shrines and altars? He commanded Judah and Jerusalem to worship only at the altar at the Temple and to offer sacrifices on it alone.
  • Christian Standard Bible - Didn’t Hezekiah himself remove his high places and his altars and say to Judah and Jerusalem, “You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?
  • New American Standard Bible - Is it not the same Hezekiah who removed His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, “You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense”?
  • New King James Version - Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, “You shall worship before one altar and burn incense on it”?
  • Amplified Bible - Has the same Hezekiah not taken away his [Baal’s] high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, “You shall worship before [only] one altar and burn incense on it”?
  • American Standard Version - Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?
  • King James Version - Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
  • New English Translation - Hezekiah is the one who eliminated the Lord’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem, “At one altar you must worship and offer sacrifices.”
  • World English Bible - Hasn’t the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, ‘You shall worship before one altar, and you shall burn incense on it?’
  • 新標點和合本 - 這希西家豈不是廢去耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說「你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香」嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 當代譯本 - 這希西迦不是拆除了耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在一個祭壇前敬拜並在上面燒香嗎?
  • 聖經新譯本 - 這希西家不是曾經把耶和華的邱壇和祭壇除去,吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們要在一個壇前敬拜,要在它上面燒香嗎?
  • 呂振中譯本 - 這 希西家 豈不是曾經把他的邱壇和祭壇廢去,告訴 猶大 和 耶路撒冷 的人說:『你們要在一個祭壇前敬拜,要在那上頭燻祭』麼?
  • 中文標準譯本 - 不就是他希西加除掉了耶和華的高所和祭壇嗎?他還吩咐猶大和耶路撒冷的人,說『你們只可在一個祭壇前敬拜,在上面燒香』。
  • 現代標點和合本 - 這希西家豈不是廢去耶和華的丘壇和祭壇,吩咐猶大與耶路撒冷的人說『你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香』嗎?
  • 文理和合譯本 - 此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、
  • 文理委辦譯本 - 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 希西家 曾廢天主之邱壇與祭臺、且命 猶大 及 耶路撒冷 民曰、爾惟在一祭臺前崇拜、在此祭臺上焚香、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No fue acaso Ezequías mismo quien eliminó los santuarios y los altares paganos, y luego ordenó a Judá y Jerusalén adorar en un solo altar, y solo en él quemar incienso?
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 산당과 제단을 다 헐고 유다와 예루살렘 백성들에게 오직 한 단에서만 경배하고 분향하라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нём сжигайте жертвы“?
  • La Bible du Semeur 2015 - N’est-ce pas précisément ce Dieu dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de Jérusalem de rendre leur culte uniquement devant un seul autel et d’y brûler des parfums ?
  • リビングバイブル - そもそも、すべての偶像を壊し、ユダとエルサレムの人々に、神殿にある祭壇の上でだけ香をたけと命じた張本人はヒゼキヤである。
  • Nova Versão Internacional - Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’?
  • Hoffnung für alle - Hat Hiskia nicht alle Opferstätten und Altäre dieses Gottes niedergerissen? Er hat euch doch befohlen, euch nur noch vor dem einen Altar in Jerusalem niederzuwerfen und nur dort eure Opfer darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi quên rằng chính Ê-xê-chia đã tiêu diệt các miếu thờ và bàn thờ của Chúa Hằng Hữu sao? Vua còn ra lệnh cho cả Giu-đa và Giê-ru-sa-lem chỉ được thờ phượng và dâng tế lễ tại một bàn thờ duy nhất hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็เฮเซคียาห์คนนี้เองไม่ใช่หรือที่รื้อทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายกับแท่นบูชาต่างๆ และบัญชายูดาห์กับเยรูซาเล็มว่า ‘ท่านจะต้องนมัสการและเผาเครื่องบูชาโดยใช้แท่นบูชาในพระวิหารเพียงแห่งเดียวเท่านั้น’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​คน​นี้​มิ​ใช่​หรือ​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​ตาม​ที่​ต่างๆ และ​สั่ง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “พวก​ท่าน​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​แห่ง​เดียว และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​นั้น”
  • 以赛亚书 36:7 - 也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在这座祭坛前敬拜吗?
  • 申命记 12:13 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 申命记 12:14 - 耶和华会在你们的一个支派中选定敬拜的场所,你们只可以在那里献燔祭,做我吩咐你们的一切事。
  • 申命记 12:26 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 申命记 12:27 - 你们要在你们的上帝耶和华的祭坛上献燔祭,连肉带血都要献上。要把其他祭牲的血倒在坛上,但可以吃祭肉。
  • 出埃及记 40:26 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上点燃芬芳的香,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:28 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 出埃及记 40:29 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
  • 列王纪下 18:22 - 也许你们会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的丘坛和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人必须在耶路撒冷的这座祭坛前敬拜吗?
  • 历代志下 4:1 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 出埃及记 30:1 - “你要用皂荚木造一座烧香用的坛。
  • 出埃及记 30:2 - 坛是四方形的,长宽各四十五厘米,高九十厘米,坛上面凸起的四角与坛连成一体。
  • 出埃及记 30:3 - 坛顶、坛的四面和坛上凸起的角要包上纯金,四周镶上金边。
  • 出埃及记 30:4 - 要在坛两侧的金边下面安两个金环,使横杠穿过金环,以便抬香坛。
  • 出埃及记 30:5 - 要用皂荚木造横杠,包上金。
  • 出埃及记 30:6 - 要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。
  • 出埃及记 27:1 - “要用皂荚木造一个方形的祭坛,长宽各两米二,高一米三。
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四角造四个凸起的角,与坛连成一体,坛外面要包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 用铜造盛坛灰的盆和其他祭坛用具,即铲、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及记 27:4 - 要造一个铜网,在铜网的四角造四个铜环。
  • 出埃及记 27:5 - 铜网在祭坛围边的下方,向下伸展到祭坛的腰部。
  • 出埃及记 27:6 - 要用皂荚木为祭坛造两根横杠,包上铜。
  • 出埃及记 27:7 - 要将两根横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。
  • 出埃及记 27:8 - 整座坛都用木板制作,坛是中空的。一切都要照我在山上给你的指示去做。
  • 列王纪上 7:48 - 所罗门又为耶和华的殿造了以下器具:金坛和放供饼的金桌;
  • 列王纪下 18:4 - 他拆除丘坛,砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,打碎摩西造的铜蛇,因为当时以色列人仍向铜蛇烧香,称之为尼忽士旦 。
  • 历代志下 31:1 - 当一切都办妥后,所有在场的以色列人就前往犹大各城邑,砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,又拆毁犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西境内所有的丘坛和祭坛,然后各自返回自己的城邑和家园。
圣经
资源
计划
奉献