Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 希西迦与众官员来了,看见堆积起来的供物,就称颂耶和华,又为耶和华的以色列子民祝福。
  • 新标点和合本 - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 圣经新译本 - 希西家和众领袖来了,看见这些囤积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。
  • 中文标准译本 - 希西加和首领们前来,看见这些堆积物品,就颂赞耶和华,祝福耶和华的子民以色列。
  • 现代标点和合本 - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • 和合本(拼音版) - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • New International Version - When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the Lord and blessed his people Israel.
  • New International Reader's Version - Hezekiah and his officials came and saw the piles. When they did, they praised the Lord. And they blessed his people Israel.
  • English Standard Version - When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord and his people Israel.
  • New Living Translation - When Hezekiah and his officials came and saw these huge piles, they thanked the Lord and his people Israel!
  • The Message - When Hezekiah and his leaders came and saw the extent of the mounds of gifts, they praised God and commended God’s people Israel. Hezekiah then consulted the priests and Levites on how to handle the abundance of offerings.
  • Christian Standard Bible - When Hezekiah and his officials came and viewed the piles, they blessed the Lord and his people Israel.
  • New American Standard Bible - When Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • New King James Version - And when Hezekiah and the leaders came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • Amplified Bible - When Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • American Standard Version - And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
  • King James Version - And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
  • New English Translation - When Hezekiah and the officials came and saw the heaps, they praised the Lord and pronounced blessings on his people Israel.
  • World English Bible - When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh and his people Israel.
  • 新標點和合本 - 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家和眾領袖來,看見這些堆積物,就稱頌耶和華,又為耶和華的百姓以色列祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家和眾領袖來,看見這些堆積物,就稱頌耶和華,又為耶和華的百姓以色列祝福。
  • 當代譯本 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 聖經新譯本 - 希西家和眾領袖來了,看見這些囤積物品,就稱頌耶和華,又為耶和華的子民以色列祝福。
  • 呂振中譯本 - 希西家 和大臣們來,看見這些堆壘,就祝頌永恆主,又給永恆主的人民 以色列 祝福。
  • 中文標準譯本 - 希西加和首領們前來,看見這些堆積物品,就頌讚耶和華,祝福耶和華的子民以色列。
  • 現代標點和合本 - 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
  • 文理和合譯本 - 希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、
  • 文理委辦譯本 - 希西家與群伯入、見物成邱、頌耶和華、為以色列民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、來見物積成堆、遂頌讚主、為其民 以色列 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Ezequías y sus oficiales fueron y vieron los montones, bendijeron al Señor y a su pueblo Israel.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕과 그 신하들이 와서 산더미처럼 쌓인 것을 보고 여호와를 찬양하며 그 백성 이스라엘을 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.
  • Восточный перевод - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias et les ministres vinrent voir tout ce qui avait été apporté, et ils bénirent l’Eternel et son peuple d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Quando Ezequias e os seus oficiais chegaram e viram as pilhas de ofertas, louvaram o Senhor e abençoaram Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Als König Hiskia und seine obersten Beamten sahen, wie viel zusammengekommen war, lobten sie den Herrn und dankten dem Volk dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên thấy các phẩm vật ấy, bèn ngợi tôn Chúa Hằng Hữu và chúc phước cho con dân Ít-ra-ên của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์และเหล่าข้าราชบริพารมาเห็นกองของถวายเหล่านี้ก็สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและอวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​ขุนนาง​มา​เห็น​สิ่ง​ของ​ที่​กอง​ไว้ เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อวยพร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​อิสราเอล
交叉引用
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 哥林多后书 8:16 - 感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。
  • 创世记 14:19 - 他祝福亚伯兰说: “愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
  • 创世记 14:20 - 将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!” 于是,亚伯兰把所得财物的十分之一给了他。
  • 士师记 5:9 - 我的心追随以色列的首领, 追随民中踊跃出征的人。 你们要赞美耶和华!
  • 历代志上 29:10 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的至高主宰。
  • 历代志上 29:12 - 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权柄和能力,能使人尊大、强盛。
  • 历代志上 29:13 - 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 历代志上 29:14 - “我算什么,我的人民算什么,怎么能向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。
  • 历代志上 29:16 - 我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物,都是从你那里来的,都属于你。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 历代志上 29:18 - 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 以弗所书 1:3 - 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂怀着极大的怜悯,透过耶稣基督从死里复活,使我们获得重生,有活泼的盼望,
  • 诗篇 144:15 - 生活在这种光景里的人有福了! 尊耶和华为上帝的民有福了!
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 历代志下 6:3 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 列王纪上 8:55 - 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢?
  • 腓立比书 4:10 - 我靠主非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
  • 列王纪上 8:14 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 列王纪上 8:15 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 撒母耳记下 6:18 - 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 希西迦与众官员来了,看见堆积起来的供物,就称颂耶和华,又为耶和华的以色列子民祝福。
  • 新标点和合本 - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
  • 圣经新译本 - 希西家和众领袖来了,看见这些囤积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。
  • 中文标准译本 - 希西加和首领们前来,看见这些堆积物品,就颂赞耶和华,祝福耶和华的子民以色列。
  • 现代标点和合本 - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • 和合本(拼音版) - 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
  • New International Version - When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the Lord and blessed his people Israel.
  • New International Reader's Version - Hezekiah and his officials came and saw the piles. When they did, they praised the Lord. And they blessed his people Israel.
  • English Standard Version - When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord and his people Israel.
  • New Living Translation - When Hezekiah and his officials came and saw these huge piles, they thanked the Lord and his people Israel!
  • The Message - When Hezekiah and his leaders came and saw the extent of the mounds of gifts, they praised God and commended God’s people Israel. Hezekiah then consulted the priests and Levites on how to handle the abundance of offerings.
  • Christian Standard Bible - When Hezekiah and his officials came and viewed the piles, they blessed the Lord and his people Israel.
  • New American Standard Bible - When Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • New King James Version - And when Hezekiah and the leaders came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • Amplified Bible - When Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed the Lord and His people Israel.
  • American Standard Version - And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
  • King James Version - And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
  • New English Translation - When Hezekiah and the officials came and saw the heaps, they praised the Lord and pronounced blessings on his people Israel.
  • World English Bible - When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh and his people Israel.
  • 新標點和合本 - 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家和眾領袖來,看見這些堆積物,就稱頌耶和華,又為耶和華的百姓以色列祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家和眾領袖來,看見這些堆積物,就稱頌耶和華,又為耶和華的百姓以色列祝福。
  • 當代譯本 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 聖經新譯本 - 希西家和眾領袖來了,看見這些囤積物品,就稱頌耶和華,又為耶和華的子民以色列祝福。
  • 呂振中譯本 - 希西家 和大臣們來,看見這些堆壘,就祝頌永恆主,又給永恆主的人民 以色列 祝福。
  • 中文標準譯本 - 希西加和首領們前來,看見這些堆積物品,就頌讚耶和華,祝福耶和華的子民以色列。
  • 現代標點和合本 - 希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
  • 文理和合譯本 - 希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、
  • 文理委辦譯本 - 希西家與群伯入、見物成邱、頌耶和華、為以色列民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、來見物積成堆、遂頌讚主、為其民 以色列 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Ezequías y sus oficiales fueron y vieron los montones, bendijeron al Señor y a su pueblo Israel.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕과 그 신하들이 와서 산더미처럼 쌓인 것을 보고 여호와를 찬양하며 그 백성 이스라엘을 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.
  • Восточный перевод - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Езекия и его сановники пришли и увидели груды собранных вещей, они прославили Вечного и благословили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias et les ministres vinrent voir tout ce qui avait été apporté, et ils bénirent l’Eternel et son peuple d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Quando Ezequias e os seus oficiais chegaram e viram as pilhas de ofertas, louvaram o Senhor e abençoaram Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Als König Hiskia und seine obersten Beamten sahen, wie viel zusammengekommen war, lobten sie den Herrn und dankten dem Volk dafür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên thấy các phẩm vật ấy, bèn ngợi tôn Chúa Hằng Hữu và chúc phước cho con dân Ít-ra-ên của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์และเหล่าข้าราชบริพารมาเห็นกองของถวายเหล่านี้ก็สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าและอวยพรประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เฮเซคียาห์​และ​บรรดา​ขุนนาง​มา​เห็น​สิ่ง​ของ​ที่​กอง​ไว้ เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อวยพร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​อิสราเอล
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 哥林多后书 8:16 - 感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。
  • 创世记 14:19 - 他祝福亚伯兰说: “愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
  • 创世记 14:20 - 将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!” 于是,亚伯兰把所得财物的十分之一给了他。
  • 士师记 5:9 - 我的心追随以色列的首领, 追随民中踊跃出征的人。 你们要赞美耶和华!
  • 历代志上 29:10 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的至高主宰。
  • 历代志上 29:12 - 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权柄和能力,能使人尊大、强盛。
  • 历代志上 29:13 - 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
  • 历代志上 29:14 - “我算什么,我的人民算什么,怎么能向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。
  • 历代志上 29:16 - 我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物,都是从你那里来的,都属于你。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。
  • 历代志上 29:18 - 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
  • 以弗所书 1:3 - 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂怀着极大的怜悯,透过耶稣基督从死里复活,使我们获得重生,有活泼的盼望,
  • 诗篇 144:15 - 生活在这种光景里的人有福了! 尊耶和华为上帝的民有福了!
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 历代志下 6:3 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 列王纪上 8:55 - 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢?
  • 腓立比书 4:10 - 我靠主非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
  • 列王纪上 8:14 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
  • 列王纪上 8:15 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 撒母耳记下 6:18 - 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福,
圣经
资源
计划
奉献