逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเดือนที่สามพวกเขาเริ่มสุมไว้เป็นกองพะเนิน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ดก็เสร็จสิ้น
- 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
- 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
- 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
- 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
- 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
- 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
- New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
- New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
- English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
- New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
- Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
- New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
- New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
- Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
- American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
- World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
- 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
- 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
- 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
- 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
- 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
- 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
- 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
- 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
- Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
- Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
- Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
- La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
- リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
- Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
交叉引用
- เลวีนิติ 23:16 - ในวันที่ห้าสิบ เป็นวันรุ่งขึ้นหลังจากวันสะบาโตครั้งที่เจ็ด พวกเจ้าจึงนำข้าวใหม่มาถวายเป็นเครื่องธัญญบูชาแด่พระผู้เป็นเจ้า
- เลวีนิติ 23:17 - พวกเจ้าจงนำขนมปัง 2 ก้อนจากที่อยู่อาศัยของเจ้าเพื่อโบกถวาย ใช้แป้งสาลีชั้นเยี่ยมหนึ่งส่วนห้าเอฟาห์ใส่เชื้อยีสต์ และอบเป็นผลแรกสำหรับพระผู้เป็นเจ้า
- เลวีนิติ 23:18 - และสิ่งที่เจ้าจะถวายกับขนมปังคือลูกแกะตัวผู้ 7 ตัวไม่มีตำหนิอายุ 1 ปี โคหนุ่ม 1 ตัวจากฝูง และแกะตัวผู้ 2 ตัว เป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า พร้อมกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา เป็นของถวายด้วยไฟส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
- เลวีนิติ 23:19 - และพวกเจ้าจงถวายแพะตัวผู้เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้ 2 ตัวอายุ 1 ปีเป็นเครื่องสักการะแห่งของถวายเพื่อสามัคคีธรรม
- เลวีนิติ 23:20 - ปุโรหิตจะโบกสิ่งเหล่านี้ขึ้นลงพร้อมกับขนมปังที่อบจากผลแรกเพื่อเป็นเครื่องโบกถวาย กับลูกแกะ 2 ตัว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า สิ่งเหล่านี้จะบริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า และจะเป็นของปุโรหิต
- เลวีนิติ 23:21 - และพวกเจ้าจงมีการประชุมอันบริสุทธิ์ และประกาศในวันเดียวกันว่าเจ้าจะไม่ลงแรงทำงาน จงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล ไม่ว่าจะอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม
- เลวีนิติ 23:22 - เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวนาของเจ้า อย่าเกี่ยวข้าวจนสุดขอบนา หรือเก็บรวงข้าวที่เกี่ยวตกหล่นไว้หลังจากเก็บเกี่ยวเสร็จแล้ว เจ้าจงทิ้งไว้ให้คนจนและคนต่างด้าว เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
- เลวีนิติ 23:23 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า
- เลวีนิติ 23:24 - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ในวันแรกของเดือนเจ็ด พวกเจ้าจงพักผ่อนอย่างแท้จริง รำลึกถึงด้วยการเป่าแตรงอน เป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์