Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
  • 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
  • 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
  • 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
  • New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
  • New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
  • English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
  • Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
  • New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
  • New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
  • Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
  • American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
  • World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
  • 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
  • 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
  • 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
  • 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
  • Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เดือน​ที่​สาม​พวก​เขา​เริ่ม​สุม​ไว้​เป็น​กอง​พะเนิน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด​ก็​เสร็จ​สิ้น
交叉引用
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 你们要从居住的地方带来两个饼作摇献祭,是用十分之二伊法细面粉、带着酵烘烤的,作初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 连同这饼,你们要献上七只无瑕疵的一岁公羊羔,一头公牛,两只公绵羊;这些要作为燔祭,连同素祭、酒祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 然后,你们要献上一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些祭物连同初熟之物的饼,与这两只绵羊羔一起,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归于祭司。
  • 利未记 23:21 - 你们要在同一天宣告聚会;这是你们的神圣聚会,任何日常工作都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:22 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你们完全安息的日子,要长鸣号角作记念,要有神圣的聚会。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们从三月开始收聚堆积,到七月结束。
  • 新标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
  • 当代译本 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
  • 圣经新译本 - 从三月开始囤积,到七月才完毕。
  • 现代标点和合本 - 从三月积起,到七月才完。
  • 和合本(拼音版) - 从三月积起,到七月才完。
  • New International Version - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
  • New International Reader's Version - They began doing it in the third month. They finished in the seventh month.
  • English Standard Version - In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New Living Translation - They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.
  • Christian Standard Bible - In the third month they began building up the piles, and they finished in the seventh month.
  • New American Standard Bible - In the third month they began to make the heaps, and they finished them by the seventh month.
  • New King James Version - In the third month they began laying them in heaps, and they finished in the seventh month.
  • Amplified Bible - In the third month [at the end of wheat harvest] they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
  • American Standard Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • King James Version - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • New English Translation - In the third month they began piling their contributions in heaps and finished in the seventh month.
  • World English Bible - In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
  • 新標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從三月開始堆積,到七月才完成。
  • 當代譯本 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 聖經新譯本 - 從三月開始囤積,到七月才完畢。
  • 呂振中譯本 - 三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
  • 中文標準譯本 - 他們從三月開始收聚堆積,到七月結束。
  • 現代標點和合本 - 從三月積起,到七月才完。
  • 文理和合譯本 - 自三月始積、至七月而畢、
  • 文理委辦譯本 - 自三月積至七月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堆壘自三月積起、積至七月、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron a formar los montones en el mes tercero, y terminaron en el séptimo.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 가져오는 예물과 십일조는 3월부터 시작하여 7월까지 계속 쌓였다.
  • Новый Русский Перевод - Они начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
  • Восточный перевод - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они начали делать это в третьем месяце (в конце весны), а закончили в седьмом месяце (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • リビングバイブル - これらのささげ物が最初にエルサレムに到着したのは三月で、積み上げが完了したのは七月でした。王と高官たちは、ささげ物の巨大な山を見た時、どれほど主をほめたたえ、民を祝福したことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Começaram a fazer isso no terceiro mês e terminaram no sétimo.
  • Hoffnung für alle - Im 3. Monat hatte man mit der Sammlung begonnen, und im 7. Monat war sie beendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu đem phẩm vật đến dâng từ tháng ba, mãi đến tháng bảy mới xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเริ่มนำเข้ามาในเดือนที่สามจนครบถ้วนในเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เดือน​ที่​สาม​พวก​เขา​เริ่ม​สุม​ไว้​เป็น​กอง​พะเนิน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด​ก็​เสร็จ​สิ้น
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 你们要从居住的地方带来两个饼作摇献祭,是用十分之二伊法细面粉、带着酵烘烤的,作初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 连同这饼,你们要献上七只无瑕疵的一岁公羊羔,一头公牛,两只公绵羊;这些要作为燔祭,连同素祭、酒祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 然后,你们要献上一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些祭物连同初熟之物的饼,与这两只绵羊羔一起,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归于祭司。
  • 利未记 23:21 - 你们要在同一天宣告聚会;这是你们的神圣聚会,任何日常工作都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 23:22 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列子民:七月的第一日,是你们完全安息的日子,要长鸣号角作记念,要有神圣的聚会。
圣经
资源
计划
奉献